img
Шекли Роберт. Паломничество на Землю. Серия: Шедевры фантастики.
2023-05-14 - Книги и журналы- Чорноморськ
Шекли Роберт. Паломничество на Землю. Серия: Шедевры фантастики. Цена: 680 гривен. Состояние лота: 7 из 10. Недостатки: незначительное загрязнение срезов, следы времени. Отслоение супера, повреждение позолоты. Издательство: Москва, ЭКСМО. Год издания: 2002. Переплет: твёрдый, 205х135х50 мм. Количество страниц: 1 264. Язык: русский. Тираж: 36 000 экз (с доп тиражом). Описание: Сто избранных рассказов писателя. Иллюстрации на суперобложке Г. Руделла, Д. Бёрнсa (в издании не указан). Содержание: Пролог Роберт Шекли. О высоких материях (перевод Н. Евдокимовой), стр. 7-8 Часть I. Справочник космического бизнесмена Роберт Шекли. Необходимая вещь (перевод А. Ежкова), стр. 11-21 Роберт Шекли. Лаксианский ключ (перевод А. Корженевского), стр. 21-30 Роберт Шекли. Мятеж шлюпки (перевод Г. Косова), стр. 30-42 Роберт Шекли. Рейс молочного фургона (перевод Н. Евдокимовой), стр. 43-56 Роберт Шекли. Призрак V (перевод Н. Евдокимовой), стр. 56-71 Роберт Шекли. Долой паразитов! (перевод А. Нефёдова), стр. 71-79 Роберт Шекли. Беличье колесо (перевод Т. Шинкарь), стр. 79-100 Часть II. Основы выживания на враждебных планетах Роберт Шекли. Поединок разумов (перевод В. Скороденко), стр. 103-138 Роберт Шекли. Заяц (перевод Н. Евдокимовой), стр. 138-147 Роберт Шекли. Абсолютное оружие (перевод Ю. Виноградова), стр. 147-155 Роберт Шекли. Земля, воздух, огонь и вода (перевод Н. Лобачева), стр. 155-163 Роберт Шекли. Похмелье (перевод Е. Коротковой), стр. 163-182 Роберт Шекли. «Особый старательский» (перевод А. Иорданского), стр. 182-204 Роберт Шекли. Минимум необходимого (перевод А. Вавилова), стр. 205-218 Роберт Шекли. На берегу спокойных вод (перевод А. Волнова), стр. 218-222 Роберт Шекли. Наконец-то один (перевод А. Кона), стр. 222-227 Роберт Шекли. Вымогатель (перевод В. Баканова), стр. 227-246 Роберт Шекли. Зацепка (перевод Н. Евдокимовой), стр. 246-258 Роберт Шекли. Бремя человека (перевод Р. Гальпериной), стр. 258-272 Роберт Шекли. Стандартный кошмар (перевод Б. Белкина), стр. 272-285 Роберт Шекли. Человекоминимум (перевод Н. Евдокимовой), стр. 285-314 Роберт Шекли. Верный вопрос (перевод И. Авдакова), стр. 314-322 Роберт Шекли. Где не ступала нога человека (перевод Н. Евдокимовой), стр. 322-335 Роберт Шекли. Пушка, которая не бабахает (перевод А. Иорданского), стр. 335-342 Роберт Шекли. Проблема туземцев (перевод Е. Коротковой), стр. 343-363 Роберт Шекли. Человек по Платону (перевод И. Гуровой), стр. 363-377 Роберт Шекли. Опытный образец (перевод Н. Евдокимовой), стр. 377-395 Роберт Шекли. Безымянная гора (перевод Б. Белкина), стр. 395-409 Роберт Шекли. Что в нас заложено (перевод А. Санина), стр. 409-419 Роберт Шекли. Потолкуем малость? (перевод Е. Венедиктовой), стр. 419-443 Роберт Шекли. Мусорщик на Лорее (перевод Н. Евдокимовой), стр. 443-456 Роберт Шекли. Жертва из космоса (перевод А. Волнова), стр. 456-472 Роберт Шекли. Заповедная зона (перевод Н. Галь), стр. 472-488 Роберт Шекли. Запах мысли (перевод Н. Евдокимовой), стр. 488-499 Роберт Шекли. Руками не трогать! (перевод А. Санина), стр. 499-517 Роберт Шекли. Второй рай (перевод М. Черняева), стр. 518-530 Роберт Шекли. Поднимается ветер (перевод Э. Кабалевской), стр. 531-545 Роберт Шекли. Чудовища (перевод И. Зивьевой), стр. 545-555 Роберт Шекли. Ритуал (перевод Н. Евдокимовой), стр. 555-564 Роберт Шекли. Охота (перевод В. Бабенко, В. Баканова), стр. 564-576 Роберт Шекли. Вторжение на рассвете (перевод М. Черняева), стр. 576-585 Роберт Шекли. Хранитель (перевод М. Черняева), стр. 586-600 Часть III. Человековедение не для слабонервных Роберт Шекли. Премия за риск (перевод М. Данилова, Б. Носика), стр. 603-619 Роберт Шекли. Бесконечный Вестерн (перевод В. Бабенко), стр. 620-637 Роберт Шекли. Спецраздел выставки (перевод А. Кона), стр. 637-641 Роберт Шекли. Страх в ночи (перевод А. Волнова), стр. 641-644 Роберт Шекли. Служба ликвидации (перевод Н. Евдокимовой), стр. 644-649 Роберт Шекли. Доктор Вампир и его мохнатые друзья (перевод Н. Галь), стр. 650-659 Роберт Шекли. Тело (перевод В. Бука), стр. 659-663 Роберт Шекли. Пиявка (перевод Е. Цветкова), стр. 663-675 Роберт Шекли. Застывший мир (перевод В. Бука), стр. 675-682 Роберт Шекли. Вечность (перевод М. Черняева), стр. 683-693 Роберт Шекли. Академия (перевод Н. Евдокимовой), стр. 693-715 Роберт Шекли. Носитель инфекции (перевод Л. Резника), стр. 715-746 Роберт Шекли. Гонки (перевод С. Коноплёва), стр. 746-763 Роберт Шекли. Рыцарь в серой фланели (перевод В. Скороденко), стр. 763-775 Роберт Шекли. Предварительный просмотр (перевод В. Бабенко), стр. 775-783 Роберт Шекли. Стоимость жизни (перевод Н. Евдокимовой), стр. 783-792 Роберт Шекли. Страж-птица (перевод Н. Галь), стр. 792-813 Роберт Шекли. Язык любви (перевод А. Шулейко), стр. 813-819 Роберт Шекли. Мой двойник — робот (перевод В. Баканова), стр. 820-827 Роберт Шекли. Я и мои шпики (перевод А. Русина), стр. 827-839 Роберт Шекли. Мнемон (перевод В. Баканова), стр. 839-845 Роберт Шекли. Идеальная женщина (перевод А. Мельникова), стр. 845-849 Роберт Шекли. Билет на планету Транай (перевод А. Вавилова, Ю. Логинова), стр. 849-887 Роберт Шекли. Ордер на убийство (перевод Т. Озерской), стр. 887-915 Роберт Шекли. Паломничество на Землю (перевод Н. Евдокимовой), стр. 915-927 Роберт Шекли. Дипломатическая неприкосновенность (перевод Н. Евдокимовой), стр. 927-945 Роберт Шекли. Право на смерть (перевод А. Волнова), стр. 945-951 Роберт Шекли. Мат (перевод М. Черняева), стр. 952-965 Роберт Шекли. Склад миров (перевод В. Ковалевского), стр. 965-972 Роберт Шекли. Попробуй докажи (перевод А. Волнова), стр. 972-980 Часть IV. Прикладная демонология Роберт Шекли. Предел желаний (перевод В. Баканова), стр. 983-990 Роберт Шекли. Демоны (перевод Н. Евдокимовой), стр. 990-1000 Роберт Шекли. Алтарь (перевод А. Кона), стр. 1000-1007 Роберт Шекли. Царская воля (перевод Н. Евдокимовой), стр. 1007-1018 Роберт Шекли. Регулярность кормления (перевод А. Мельникова), стр. 1018-1022 Роберт Шекли. Бухгалтер (перевод В. Баканова), стр. 1022-1030 Роберт Шекли. Рыболовный сезон (перевод Б. Белкина), стр. 1030-1042 Роберт Шекли. Прогулка (перевод В. Баканова), стр. 1042-1049 Роберт Шекли. «Извините, что врываюсь в ваш сон...» (перевод М. Загота), стр. 1049-1053 Роберт Шекли. Ловушка (перевод А. Санина), стр. 1053-1063 Роберт Шекли. Форма (перевод Н. Евдокимовой), стр. 1063-1076 Роберт Шекли. Песнь звёздной любви (перевод В. Серебрякова), стр. 1077-1081 Роберт Шекли. Травмированный (перевод Н. Евдокимовой), стр. 1082-1100 Роберт Шекли. Опека (перевод Р. Гальпериной), стр. 1100-1110 Роберт Шекли. Кое-что задаром (перевод Т. Озерской), стр. 1110-1123 Роберт Шекли. Вор во времени (перевод Б. Клюевой), стр. 1123-1143 Роберт Шекли. Три смерти Бена Бакстера (перевод Р. Гальпериной), стр. 1143-1174 Роберт Шекли. Чумной район (перевод В. Бука), стр. 1174-1179 Роберт Шекли. Раздвоение личности (перевод Н. Евдокимовой), стр. 1179-1198 Роберт Шекли. Робот-коробейник по имени Рекс (перевод И. Тогоевой), стр. 1198-1205 Роберт Шекли. Терапия (перевод А. Вавилова), стр. 1205-1223 Роберт Шекли. Специалист (перевод Н. Евдокимовой), стр. 1223-1238 Роберт Шекли. Через пищевод и в космос с тантрой, мантрой и крапчатыми колесами (перевод М. Черняева), стр. 1239-1241 Роберт Шекли. С божьей помощью (перевод И. Тогоевой), стр. 1241-1248 Роберт Шекли. Шкатулка Пандоры (перевод И. Тогоевой), стр. 1248-1253 Роберт Шекли. Битва (перевод И. Гуровой), стр. 1253-1258 Эпилог Роберт Шекли. Глаз реальности (перевод В. Серебрякова), стр. 1261 СМОТРИТЕ ДРУГИЕ МОИ ЛОТЫ, ПОКУПАЯ НЕСКОЛЬКО ЛОТОВ ВЫ ЭКОНОМИТЕ НА ДОСТАВКЕ. ВНИМАНИЕ: НАЛОЖЕННЫМ ПЛАТЕЖОМ НЕ ОТПРАВЛЯЮ! ВНИМАТЕЛЬНО ОТНОСИТЕСЬ К ПОКУПКЕ, ВОЗВРАТ И ОБМЕН, В БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ, - НЕВОЗМОЖЕН! При получении обязательно проверяйте товар (комплектация, целостность), все посылки застрахованы. Вскрывайте мои посылки на почте в присутствии оператора. Если что-то с товаром (поломали, разбили, украли) - то эту проблему нужно решать у перевозчика сразу (обязательно составлять акт). В подавляющем большинстве случаев всё в порядке, но правила нужно соблюдать!

680грн

Подробно
img
Иван Франко. Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется. 1971
2024-03-02 - Книги и журналы- Суми
Иван Франко. Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется. 1971 Составитель: Б. Турганов М.: Художественная литература, 1971 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Том 121. Поэзия и проза. Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В. Якубича. Содержание: С. Крыжановский, Б. Турганов. Иван Франко (статья), стр. 5-22 СТИХОТВОРЕНИЯ ИЗ КНИГИ «ВЕРШИНЫ И НИЗИНЫ» Из раздела «De profundis» Иван Франко. Гимн. Вместо пролога («Вечный революционер») (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 25-26 Из цикла «Веснянки» Иван Франко. «Гремит! Благодатная ближе погода...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 26 Иван Франко. «Дай мне, земля, твоей силы глубинной...» (стихотворение, перевод А. Бондаревского), стр. 27 Иван Франко. «Не забудь, не забудь...» (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 27-28 Иван Франко. «Ой, поет в саду, щебечет соловей...» (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 28-29 Иван Франко. «Ох, истомило весны ожиданье!..» (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 29-30 Иван Франко. «Песни доли вешней...» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 30-31 Иван Франко. Vivere memento! (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 31-32 Из цикла «Скорбные песни» Иван Франко. «Порой бывает — сердце ноет...» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 32 Иван Франко. «В моря из слез — от горя, от заботы...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 33 Иван Франко. «Ой, рано я, рано я встану...» (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 33-34 Иван Франко. «О рай мой зеленый...» (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 34-35 Из цикла «Ночные думы» Иван Франко. «Дремлет мир. И бледнолицый...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 35 Иван Франко. «Не разлучай меня с горючей болью...» (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 35-36 Иван Франко. «Месяц мой юный!..» (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 36-37 Из цикла «Думы пролетария» Иван Франко. Товарищам из тюрьмы (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 37-38 Иван Франко. На суде (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 38-40 Иван Франко. Semper idem! (стихотворение, перевод Н. Асанова), стр. 40-41 Иван Франко. «Всюду преследуют правду...» (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 41 Иван Франко. Покой (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 42 Иван Франко. «Не долго жил на свете я...» (стихотворение, перевод М. Рудермана), стр. 42-43 Иван Франко. «Вы плакали фальшивыми слезами...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 43 Из цикла «Excelsior!» Иван Франко. Батрак (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 44-46 Иван Франко. Беркут (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 46-47 Иван Франко. Камнеломы (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 47-49 Из раздела «Профили и маски» Из цикла «Поэт» Иван Франко. Песня и труд (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 49-50 Иван Франко. Певцу (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 50-51 Иван Франко. Родное село (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 51-53 Из цикла «Украина» Иван Франко. Моя любовь (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 53-54 Из раздела «Сонеты» Из цикла «Свободные сонеты» Иван Франко. «Сонеты — как рабы. В них мысль зажата...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 54 Иван Франко. Котляревский (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 55 Иван Франко. Народная песня (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 55 Иван Франко. «Страшитесь вы той огненной стихии...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 56 Иван Франко. «Кусок железа с неизменной силой...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 56 Иван Франко. Сикстинская Мадонна (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 57 Иван Франко. «Довольно! Долго мы слова слагали...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 57 Из цикла «Тюремные сонеты» Иван Франко. «Се дом печали, плача, воздыханья...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 58 Иван Франко. «Впрямь, как скотину, всех тут описали...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 58-59 Иван Франко. «Давным-давно, в одном почтенном доме...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 59 Иван Франко. «Встаем с рассветом, лица умываем...» (стихотворение, перевод А. Бондаревского), стр. 59-60 Иван Франко. «Замолкла песня. Не взмахнет крылами...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 60 Иван Франко. «Россия, край печали и терпенья...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 60-61 Иван Франко. «Прошло то время? Ложь! Забыт ли час...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 61 Иван Франко. «Меж стран Европы мертвое болото...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 61-62 Иван Франко. «Тюрьма народов, обручем из стали...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 62 Иван Франко. Эпилог (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 62-63 Из раздела «Галицкие картинки» Иван Франко. В шинке (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 63 Иван Франко. Михайло (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 64-65 Иван Франко. Галаган (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 65 Иван Франко. Думы на меже (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 66-70 Иван Франко. Думы над мужицкою пашней (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 70-71 Иван Франко. В лесу (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 71-72 ИЗ КНИГИ «УВЯДШИЕ ЛИСТЬЯ» Из цикла «Первая горсть» Иван Франко. «На смену тоске отупенья...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 73 Иван Франко. «Ты, только ты — моя единая любовь...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 73-74 Иван Франко. «Оставь надежду!» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 74-75 Иван Франко. «Бескрайное поле под снежной волною...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 75 Иван Франко. «Непроходимою стеной меж нами...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 75-76 Иван Франко. «На тебя не жалуюсь я, доля...» (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 76 Из цикла «Вторая горсть» Иван Франко. «Как знойно!..» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 76-77 Иван Франко. «Ой, зелен явор, да зелен явор...» (стихотворение, перевод Е. Благининой), стр. 77-78 Иван Франко. «Стройная девушка, меньше орешка...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 78 Иван Франко. «Калина, калина, зачем долу гнешься?..» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 78-79 Иван Франко. «Зачем ты совсем не смеешься?..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 79 Иван Франко. «Вьётся та тропиночка...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 80-81 Иван Франко. «Коль не вижу тебя...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 81 Иван Франко. «Если ночью услышишь, что там, за окном...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 81 Иван Франко. «Как вол в ярме, вот так я день за днем...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 82 Из цикла «Третья горсть» Иван Франко. «Льдом студеным покрыта...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 82 Иван Франко. «Аллеей летнею, ночною...» (стихотворение, перевод Вс. Азарова), стр. 82-83 Иван Франко. «Каморка и кухня, два низких оконца...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 83-84 Иван Франко. «Песня, подбитая милая пташка...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 84 ИЗ КНИГИ «МОЙ ИЗМАРАГД» Из раздела «Поклоны» Иван Франко. Раздумье (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 85 Иван Франко. Седоглавому (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 85-86 Иван Франко. Декадент (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 86-87 Иван Франко. Моей не моей (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 87-88 Из раздела «Притчи» Иван Франко. Притча о дружбе (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 88-90 Иван Франко. Притча о благодарности (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 91 Иван Франко. Притча о радости и печали (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 91 Из раздела «По селам» Иван Франко. «На Подгорье, в долах, по низинам...» (отрывок, перевод М. Комиссаровой), стр. 92-93 Из раздела «В Бразилию» Иван Франко. «Когда услышишь, как в тиши ночной...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 94 Иван Франко. «Два панка пошли гулять...» (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 94-95 Иван Франко. «Ой, расплескалось ты, русское горе...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 95-96 ИЗ КНИГИ «В ДНИ ПЕЧАЛИ» Иван Франко. «Когда порой, в глухом раздумье...» (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 97 Иван Франко. «Не знаю забвенья!..» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 98 Иван Франко. «Мне сорок лет, мой век не весь прожит...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 98-99 Из раздела «В плен-эре» Иван Франко. «Ходят ветры по краю...» (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 99-100 Иван Франко. «Внизу, у гор, село лежит...» (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 101

380грн

Подробно
img
Марк Твен Собрание сочинений в 8 томах 1980
2024-01-26 - Книги и журналы- Київ
Продам: Марк Твен Собрание сочинений в 8 томах 1980 Москва издательство Правда, 1980г. Книги в отличном состоянии, не читаны, не открывались. из домашней библиотеки, состояние новых. Без торга, обмена и других вариантов. Пересылаю Новой Почтой, Укрпочтой Доставка за счет покупателя, Наложенным платежом не отправляю. В случае ОЛХ доставки уточняйте цену, учитывая обязательную комиссию, установленную сайтом- 1% от цены товара +10 грн. При предоплате цена останется прежней, как в объявлении Содержание Том 1 Рассказы и очерки Том 2 Налегке Том 3 Позолоченный век Том 4 Старые времена на Миссисипи., Приключения Тома Сойера Том 5 Принц и нищий Том 6 Янки из Коннектикута при дворе короля Артура., Простофиля Вильсон Том 7 Рассказы и очерки. Публицистика. Таинственный незнакомец Том 8 Из автобиографии. Из записных книжек Марк Твен (1835-1910) - великий американский писатель, ставший в один ряд с такими мастерами слова, как Диккенс, Чехов, Гоголь. Его произведения, щедро усыпанные блестками юмора, веселого, беззаботного, а порой едкого и саркастического, продолжают свой путь к душам людей всех возрастов. Содержание: Том 1. А. Старцев. Марк Твен и Америка (статья) Рассказы и очерки Марк Твен. Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. Рассказ о дурном мальчике (рассказ, перевод М. Абкиной) Марк Твен. Среди духов (рассказ, перевод А. Старцева) Марк Твен. Людоедство в поезде (рассказ, перевод М. Литвиновой) Марк Твен. Чернокожий слуга генерала Вашингтона (рассказ, перевод Н. Ромм) Марк Твен. Журналистика в Теннесси (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. Венера Капитолийская (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. [В Риме] (рассказ, перевод И. Гуровой) Марк Твен. Воспоминание (рассказ, перевод А. Старцева) Марк Твен. Как я редактировал сельскохозяйственную газету (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. Подлинная история великого говяжьего контракта (рассказ, перевод А. Старцева) Марк Твен. Подлинная история дела Джорджа Фишера, ныне покойного (рассказ, перевод А. Старцева) Марк Твен. Рассказ о хорошем мальчике (рассказ, перевод М. Абкиной) Марк Твен. Мои часы (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. Средневековый роман (рассказ, перевод Н. Емельянниковой) Марк Твен. Как меня выбирали в губернаторы (рассказ, перевод Н. Треневой) Марк Твен. Наука или удача (рассказ, перевод А. Старцева) Марк Твен. Моя автобиография (рассказ, перевод А. Старцева) Марк Твен. Моя первая беседа с Артимесом Уордом (рассказ, перевод А. Старцева) Марк Твен. Как меня провели в Ньюарке (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. Приятное и увлекательное путешествие (рассказ, перевод И. Архангельской) Марк Твен. Правдивая история, записанная слово в слово, как я ее слышал (рассказ, перевод К. Чуковского) Марк Твен. Разговор с интервьюером (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. Мак-Вильямсы и круп (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. Ученые сказочки для примерных пожилых мальчиков и девочек (рассказ, перевод В. Хинкиса) Марк Твен. Режьте, братцы, режьте! (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. Кое-какие факты, проливающие свет на недавний разгул преступности в штате Коннектикут Марк Твен. Рассказ коммивояжера (рассказ, перевод Э. Кабалевской) Марк Твен. Рассказы о великодушных поступках (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. Укрощение велосипеда (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. Миссис Мак-Вильямс и молния (рассказ, перевод Н. Дарузес Марк Твен. Телефонный разговор (рассказ, перевод Н. Колпакова) Марк Твен. Похищение белого слона (рассказ, перевод Н. Волжиной) Марк Твен. Легенда о Загенфельде, в Германии (рассказ, перевод К. Федоровой) Марк Твен. Мак-Вильямсы и автоматическая сигнализация от воров (рассказ, перевод А. Старцева) Марк Твен. Картинки прошлого (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалевой) Марк Твен. Письмо ангела-хранителя (рассказ, перевод А. Старцева) Марк Твен. Как я выступал в роли агента по обслуживанию туристов (рассказ, перевод И. Бернштейн) Марк Твен. Жив он или умер? (рассказ, перевод М. Беккер) Марк Твен. Дневник Адама (рассказ, перевод Т. Озерской) Марк Твен. Банковский билет в 1 000 000 фунтов стерлингов (рассказ, перевод Н. Дарузес) Марк Твен. Об искусстве рассказа (рассказ, перевод Б. Носика) Марк Твен. Когда кончаешь книгу... (рассказ, перевод И. Бернштейн) Марк Твен. Человек, который совратил Гедлиберг (рассказ, перевод Н. Волжиной) А. Николюкин. Примечания Том 2. Марк Твен. Налегке (роман, перевод В. Топер, Т. Литвиновой), Приложения А. Краткий очерк истории мормонов, Б. Резня на Горном лугу, В. О некоем страшном убийстве, которое так и не было совершено, М. Ф. Лорие. Примечания, Том 3. Марк Твен, Чарльз Д. Уорнер. Позолоченный век (роман, перевод Л. Хвостенко, Н. Галь) Л. Хвостенко. Примечания. Том 4. Старые времена на Миссисипи (роман, перевод Р. Райт-Ковалевой), Приключения Тома Сойера (роман, перевод К. Чуковского), Н. Будавей. Примечания (справочник), Том 5. Принц и нищий (роман, перевод К. Чуковского, Н. Чуковского), Приключения Гекльберри Финна (роман, перевод Н. Дарузес), С. Р. Брахман. Примечания (справочник), Том 6. Марк Твен. Янки из Коннектикута при дворе короля Артура (роман, перевод Н. Чуковского), Марк Твен. Простофиля Вильсон (повесть, перевод В. Лимановской), А. Наркевич. Примечания (справочник), Том 7. Рассказы и очерки Детектив с двойным прицелом (рассказ, перевод Н. Бать) Запоздавший русский паспорт (рассказ, перевод Е. Коротковой) Наставление художникам (рассказ, перевод М. Литвиновой) Сделка с Сатаной (рассказ, перевод М. Литвиновой) Рассказ собаки (рассказ, перевод Н. Дехтеревой) Наследство в тридцать тысяч долларов (рассказ, перевод Н. Бать) Дневник Евы (рассказ, перевод Т. Озерской) Охота за коварной индейкой (рассказ, перевод В. Хинкиса) Мораль и память (рассказ, перевод В. Хинкиса) Представляя собравшимся доктора Ван-Дайка (рассказ, перевод В. Лимановской) Путешествие капитана Стормфилда в рай (повесть, перевод В. Лимановской) Басня (рассказ, перевод Э. Боровика) О книге Золя (эссе, перевод А. Старцева) Публицистика «Рыцари труда» — новая династия (статья, перевод М. Лорие, А. Старцева) Соединенные Линчующие Штаты (статья, перевод Т. Кудрявцевой) Человеку, Ходящему во Тьме (статья, перевод В. Лимановской) Моим критикам-миссионерам (статья, перевод В. Лимановской) В защиту генерала Фанстона (статья, перевод В. Лимановской) Невероятное открытие доктора Лёба (статья, перевод В. Лимановской) Монолог короля Леопольда (статья, перевод В. Лимановской) Военная молитва (статья, перевод Т. Кудрявцевой) Библейские поучения и религиозная тактика (статья, перевод Э. Боровика) Таинственный незнакомец (повесть, перевод А. Старцева) М. Лорие, А. Старцев. Примечания Том 8. Из «Автобиографии» (перевод А. Старцева, И. Гуровой, Н. Дарузес, М. Лорие, М. Беккер), Из «Записных книжек» (перевод А. Старцева), стр. 435-487 Краткая летопись жизни и творчества Марка Твена, стр. 488-494 Б. Гиленсон. Примечания (справочник), стр. 495-507

900грн

Подробно
img
Готхольд Эфраим Лессинг. Драмы. Басни в прозе. 1972
2022-01-17 - Книги и журналы- Сумы
Готхольд Эфраим Лессинг. Драмы. Басни в прозе. 1972 Составитель: Н. Вильмонт М.: Художественная литература, 1972 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Том 54. Пьесы и басни. Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В. Носкова. Содержание: Н. Вильмонт. Лессинг, как художник (статья), стр. 5-30 ДРАМЫ Готхольд Эфраим Лессинг. Мисс Сара Сампсон (мещанская трагедия в пяти действиях, перевод Н. Ман), стр. 33-104 Готхольд Эфраим Лессинг. Филот (трагедия, перевод П. Мелковой), стр. 105-126 Готхольд Эфраим Лессинг. Минна фон Барнхельм (пьеса, перевод Н. Ман), стр. 127-208 Готхольд Эфраим Лессинг. Эмилия Галотти (пьеса, перевод П.В. Шелковой), стр. 209-274 Готхольд Эфраим Лессинг. Натан Мудрый (пьеса, перевод Н. Вильмонта), стр. 275-458 Готхольд Эфраим Лессинг. Басни в прозе Видение (вступление, перевод А. Исаевой), стр. 461 Хомяк и муравей (басня, перевод А. Исаевой), стр. 462 Лев и заяц (басня, перевод А. Исаевой), стр. 462 Осёл и охотничья лошадь (басня, перевод А. Исаевой), стр. 462 Зевс и лошадь (басня, перевод А. Исаевой), стр. 462-463 Обезьяна и лиса (басня, перевод А. Исаевой), стр. 463 Соловей и павлин (басня, перевод А. Исаевой), стр. 463-464 Волк и пастух (басня, перевод А. Исаевой), стр. 464 Кузнечик и соловей (басня, перевод А. Исаевой), стр. 464 Соловей и ястреб (басня, перевод А. Исаевой), стр. 464-465 Воинственны волк (басня, перевод А. Исаевой), стр. 465 Феникс (басня, перевод А. Исаевой), стр. 465 Гусь (басня, перевод А. Исаевой), стр. 465-466 Свинья и дуб (басня, перевод А. Исаевой), стр. 466 Осы (басня, перевод А. Исаевой), стр. 466 Воробьи (басня, перевод А. Исаевой), стр. 466 Страус (басня, перевод А. Исаевой), стр. 467 Воробей и страус (басня, перевод А. Исаевой), стр. 467 Собаки (басня, перевод А. Исаевой), стр. 467 Бык и олень (басня, перевод А. Исаевой), стр. 468 Осёл и волк (басня, перевод А. Исаевой), стр. 468 Эзоп и его осёл (басня, перевод А. Исаевой), стр. 468 Бронзовая статуя (басня, перевод А. Исаевой), стр. 468 Геркулес (басня, перевод А. Исаевой), стр. 469 Мальчик и змея (басня, перевод А. Исаевой), стр. 469 Волк на смертном одре (басня, перевод А. Исаевой), стр. 470 Бык и телёнок (басня, перевод А. Исаевой), стр. 470 Павлины и ворона (басня, перевод А. Исаевой), стр. 470-471 Лев и его осёл (басня, перевод А. Исаевой), стр. 471 Осёл при льве (басня, перевод А. Исаевой), стр. 471 Ягнёнок под защитой (басня, перевод А. Исаевой), стр. 471 Водяная змея (басня, перевод А. Исаевой), стр. 472 Лиса и маска (басня, перевод А. Исаевой), стр. 472 Ворон и лиса (басня, перевод А. Исаевой), стр. 472-473 Скупец (басня, перевод А. Исаевой), стр. 473 Ворон (басня, перевод А. Исаевой), стр. 473 Зевс и овца (басня, перевод А. Исаевой), стр. 473-474 Лиса и тигр (басня, перевод А. Исаевой), стр. 474 Овца (басня, перевод А. Исаевой), стр. 474-475 Козы (басня, перевод А. Исаевой), стр. 475 Дикая яблоня (басня, перевод А. Исаевой), стр. 475 Олень и лиса (басня, перевод А. Исаевой), стр. 475-476 Терновый куст (басня, перевод А. Исаевой), стр. 476 Фурии (басня, перевод А. Исаевой), стр. 476 Тиресий (басня, перевод А. Исаевой), стр. 477 Минерва (басня, перевод А. Исаевой), стр. 477 Соловей и жаворонок (басня, перевод А. Исаевой), стр. 477 Подарки фей (басня, перевод А. Исаевой), стр. 477-478 Овца и ласточка (басня, перевод А. Исаевой), стр. 478 Ворон и орёл (басня, перевод А. Исаевой), стр. 478 Медведь и слон (басня, перевод А. Исаевой), стр. 478-479 Страус (басня, перевод А. Исаевой), стр. 479 Благодеяния (в двух баснях, перевод А. Исаевой), стр. 479 История старого волка (в семи баснях, перевод А. Исаевой), стр. 479-482 Мышь (басня, перевод А. Исаевой), стр. 482-483 Ласточка (басня, перевод А. Исаевой), стр. 483 Орёл (басня, перевод А. Исаевой), стр. 483 Молодой и старый олень (басня, перевод А. Исаевой), стр. 483 Павлин и петух (басня, перевод А. Исаевой), стр. 484 Олень (басня, перевод А. Исаевой), стр. 484 Орёл и лиса (басня, перевод А. Исаевой), стр. 484 Пастух и соловей (басня, перевод А. Исаевой), стр. 484 А. Подольский. Примечания, стр. 485-510 Примечание: В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге.

150грн

Подробно
img
Готхольд Эфраим Лессинг. Драмы. Басни в прозе. 1972
2022-06-10 - Книги и журналы- Суми
Готхольд Эфраим Лессинг. Драмы. Басни в прозе. 1972Составитель: Н. ВильмонтМ.: Художественная литература, 1972 г.Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII векаТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 60x84/16 (145x200 мм)Том 54. Пьесы и басни.Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В. Носкова.Содержание:Н. Вильмонт. Лессинг, как художник (статья), стр. 5-30ДРАМЫГотхольд Эфраим Лессинг. Мисс Сара Сампсон (мещанская трагедия в пяти действиях, перевод Н. Ман), стр. 33-104Готхольд Эфраим Лессинг. Филот (трагедия, перевод П. Мелковой), стр. 105-126Готхольд Эфраим Лессинг. Минна фон Барнхельм (пьеса, перевод Н. Ман), стр. 127-208Готхольд Эфраим Лессинг. Эмилия Галотти (пьеса, перевод П.В. Шелковой), стр. 209-274Готхольд Эфраим Лессинг. Натан Мудрый (пьеса, перевод Н. Вильмонта), стр. 275-458Готхольд Эфраим Лессинг. Басни в прозеВидение (вступление, перевод А. Исаевой), стр. 461Хомяк и муравей (басня, перевод А. Исаевой), стр. 462Лев и заяц (басня, перевод А. Исаевой), стр. 462Осёл и охотничья лошадь (басня, перевод А. Исаевой), стр. 462Зевс и лошадь (басня, перевод А. Исаевой), стр. 462-463Обезьяна и лиса (басня, перевод А. Исаевой), стр. 463Соловей и павлин (басня, перевод А. Исаевой), стр. 463-464Волк и пастух (басня, перевод А. Исаевой), стр. 464Кузнечик и соловей (басня, перевод А. Исаевой), стр. 464Соловей и ястреб (басня, перевод А. Исаевой), стр. 464-465Воинственны волк (басня, перевод А. Исаевой), стр. 465Феникс (басня, перевод А. Исаевой), стр. 465Гусь (басня, перевод А. Исаевой), стр. 465-466Свинья и дуб (басня, перевод А. Исаевой), стр. 466Осы (басня, перевод А. Исаевой), стр. 466Воробьи (басня, перевод А. Исаевой), стр. 466Страус (басня, перевод А. Исаевой), стр. 467Воробей и страус (басня, перевод А. Исаевой), стр. 467Собаки (басня, перевод А. Исаевой), стр. 467Бык и олень (басня, перевод А. Исаевой), стр. 468Осёл и волк (басня, перевод А. Исаевой), стр. 468Эзоп и его осёл (басня, перевод А. Исаевой), стр. 468Бронзовая статуя (басня, перевод А. Исаевой), стр. 468Геркулес (басня, перевод А. Исаевой), стр. 469Мальчик и змея (басня, перевод А. Исаевой), стр. 469Волк на смертном одре (басня, перевод А. Исаевой), стр. 470Бык и телёнок (басня, перевод А. Исаевой), стр. 470Павлины и ворона (басня, перевод А. Исаевой), стр. 470-471Лев и его осёл (басня, перевод А. Исаевой), стр. 471Осёл при льве (басня, перевод А. Исаевой), стр. 471Ягнёнок под защитой (басня, перевод А. Исаевой), стр. 471Водяная змея (басня, перевод А. Исаевой), стр. 472Лиса и маска (басня, перевод А. Исаевой), стр. 472Ворон и лиса (басня, перевод А. Исаевой), стр. 472-473Скупец (басня, перевод А. Исаевой), стр. 473Ворон (басня, перевод А. Исаевой), стр. 473Зевс и овца (басня, перевод А. Исаевой), стр. 473-474Лиса и тигр (басня, перевод А. Исаевой), стр. 474Овца (басня, перевод А. Исаевой), стр. 474-475Козы (басня, перевод А. Исаевой), стр. 475Дикая яблоня (басня, перевод А. Исаевой), стр. 475Олень и лиса (басня, перевод А. Исаевой), стр. 475-476Терновый куст (басня, перевод А. Исаевой), стр. 476Фурии (басня, перевод А. Исаевой), стр. 476Тиресий (басня, перевод А. Исаевой), стр. 477Минерва (басня, перевод А. Исаевой), стр. 477Соловей и жаворонок (басня, перевод А. Исаевой), стр. 477Подарки фей (басня, перевод А. Исаевой), стр. 477-478Овца и ласточка (басня, перевод А. Исаевой), стр. 478Ворон и орёл (басня, перевод А. Исаевой), стр. 478Медведь и слон (басня, перевод А. Исаевой), стр. 478-479Страус (басня, перевод А. Исаевой), стр. 479Благодеяния (в двух баснях, перевод А. Исаевой), стр. 479История старого волка (в семи баснях, перевод А. Исаевой), стр. 479-482Мышь (басня, перевод А. Исаевой), стр. 482-483Ласточка (басня, перевод А. Исаевой), стр. 483Орёл (басня, перевод А. Исаевой), стр. 483Молодой и старый олень (басня, перевод А. Исаевой), стр. 483Павлин и петух (басня, перевод А. Исаевой), стр. 484Олень (басня, перевод А. Исаевой), стр. 484Орёл и лиса (басня, перевод А. Исаевой), стр. 484Пастух и соловей (басня, перевод А. Исаевой), стр. 484А. Подольский. Примечания, стр. 485-510Примечание:В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге.

150грн

Подробно
img
Поэзия социалистических стран Европы. 1976
2023-04-05 - Книги и журналы- Суми
Поэзия социалистических стран Европы. 1976 антология Составитель: Б. Щуплецов М.: Художественная литература, 1976 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия третья: Литература XX века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Том 171. Стихотворения и поэмы восточноевропейских авторов ХХ века. Иллюстрация на суперобложке Ю. Коннова. Содержание: Борис Слуцкий. Поэзия братских народов (вступительная статья), стр. 5-16 ИЗ АЛБАНСКОЙ ПОЭЗИИ Андон Зако Чаюпи Отец Томори (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 23-25 Албанец (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 25-26 Июль (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 26-28 Родина (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 28 «Кто от милой и друзей...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 28-29 «Когда мы дичками незрелыми были...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 29 «Красота твоя! Солнца светлее чело...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 30 Ндре Мьеда Плач соловья. IV (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31-32 Мустафа-паша в Бабуне (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 32-34 Мидьени Неспетые песни (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 35 Городская баллада (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 35-36 Безнадежная музыка (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-37 Мотивы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 37-38 Бессонная ночь (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 38-39 Неразгаданная песня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 39 Вступление к вступлениям (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 39-40 Шефтет Мусарай История «Балы Комбетар». Фрагменты из поэмы «Разбилась шаланда...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 41-44 «Здесь кровь пролита...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 45-47 Кемаль Стафа Погибшему брату (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 48-49 Песнь колокольни (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 49-50 ИЗ БОЛГАРСКОЙ ПОЭЗИИ Христо Смирненский Красные эскадроны (стихотворение, перевод И. Кашежевой), стр. 53-54 Москва (стихотворение, перевод И. Кашежевой), стр. 54-55 Да будет день! (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 55 Людмил Стоянов Гуслярская (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 56-57 Русскому народу (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 57-58 Великий день (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 58-59 Элисавета Багряна Зов (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 60 Правнучка (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 60-61 Забытье (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 61 Безумие (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 62 Моя песня (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 62-63 Тревожная весна (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 63-64 Мост (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 64-65 Поэзия (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 65-66 Николай Хрелков Баллада о трех сестрах (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 67-68 Ламар Гайдуки (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 69-70 Дятел (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 70 Старая водяная мельница (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 71 Окно (стихотворение, перевод Т. Макаровой), стр. 71 Гора (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 71-72 Никола Фурнаджиев Всадники (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 73 Дождь (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 73-74 Поток (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 74 Октябрь (стихотворение, перевод И. Кашежевой), стр. 75 МАКЕДОНИЯ Кочо Рацин Дни (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 764-765 Коль имел бы мастерскую в Струге (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 765-766 Ленка (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 766-767 Славко Яневский Свадебная песня (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 768-769 Баллада о прадедовском ружье (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 769-770 Песня солдата, лежащего на два метра под землей (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 770-771 Блаже Конеский Илинденские мелодии (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 772-774 Стихи о маслинах (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 774 Молитва (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 774-775 Вышивальщица (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 775-776 Ребенок, уснувший на берегу озера (стихотворение, перевод Ю. Певитанского), стр. 776 Присказка (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 776-777 Ацо Шопов Любовь (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 778-779 Перемена (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 779 Чудак (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 779 «Скажи мне: небо...» (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 779-780 Пробуждение (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 780 «Надо сегодня быть добрее...» (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 780-781 «Ветер приносит погожие дни...» (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 781-782 Молитва о слове обыкновенном, но еще не найденном (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 782 Б. Шуплецов. Примечания, стр. 783-809 Примечание: Внутренние иллюстрации Данаила Дечева, Бориса Иванова, Бенчо Обрешкова, Белы Уитца, Герберта Бергмана, Збигнев Рыхлицкого, Марина Герасима, Марице Бунеско, Винцента Гложника, Франтишек Гривны, Крето Хегедушича, Николая Пирната. В книге 16 листов-вкладок ч/б и цв. иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.

150грн

Подробно
img
Роберт Бернс. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады. 1976
2023-12-12 - Книги и журналы- Суми
Роберт Бернс. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады. 1976 Составитель: Р. Райт-Ковалёва М.: Художественная литература, 1976 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Том 47. Шотландская поэзия. Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В.А. Фаворского. Содержание: Р. Райт-Ковалёва. Роберт Бернс и шотландская народная поэзия (статья), стр. 5-24 Роберт Бернс. СТИХОТВОРЕНИЯ. ПОЭМЫ Роберт Бернс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 27-28 Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 28-30 Роберт Бернс. Старая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 30-31 Роберт Бернс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 31-33 Роберт Бернс. Маленькая баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 33 Роберт Бернс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 33-34 Роберт Бернс. В горах мое сердце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34-35 Роберт Бернс. Лучший парень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 35-36 Роберт Бернс. Брюс — шотландцам (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36 Роберт Бернс. Шотланская слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37 Роберт Бернс. Дерево свободы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37-39 Роберт Бернс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 40 Роберт Бернс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 41-42 Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43 Роберт Бернс. Любовь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43 Роберт Бернс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44 Роберт Бернс. «Давно ли цвел зеленый дол...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44 Роберт Бернс. Конец лета (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 45 Роберт Бернс. «Ты меня оставил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46 Роберт Бернс. «Где-то в пещере...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46 Роберт Бернс. Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46-47 Кларк Саундерс (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 325-328 Клятва верности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 328-329 Брумфилд-Хилл (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 330-331 Леди и кузнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 331-332 Томас Рифмач (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 332-334 Молодой Тэмлейн (стихотворение, перевод М. Ковалёвой), стр. 334-340 Колвилл (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 340-342 Женщина из Ашерс Велл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 342-344 Демон-любовник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 344-346 Прекрасная Маргарет и милый Вильям (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 346-348 Король Генри (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 348-351 Прекрасная Энни (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 351-355 Лиззи Уэн (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 355-356 Лорд Томас и прекрасная Эннет (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 356-360 Вильям и Маргарита (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 360-362 Прекрасная Дженет (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 362-366 Джонни Фаа, владыка Малого Египта (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 366-368 Красавица Мэй (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 368-369 О горе, горе... (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 370-371 Смуглый Эдам (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 371-373 Чайлд-Вайет (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 373-376 Наследник Линна (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 376-382 Сын Эллов (стихотворение, перевод Г. Плисецкого 382-388 Риччи Стори (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 388-389 Малышка, или Мэри из замка Кери (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 389-390 Красотка из Энглисси (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 390-391 Смуглый Робин (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 391-394 Вэтти и Медж (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 394-396 Сын пастуха (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 396-397 Бродяга (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 398-399 Разносчик (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 400 Приключение (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 400-401 Старуха, дверь закрой! (английская народная баллада в пересказе Самуила Маршака), стр. 401-403 Баллада о мельнике и его жене (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 403-405 Нэнси и Вилси (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 405-407 Портной (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 407-409 Жил когда-то в Эбердине... (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 409-410 ПРИЛОЖЕНИЯ Роберт Фергюссон Добротное сукно (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 413-414 Свежие устрицы (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 414-416 Моим старым штанам (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 417-418 Р. Райт-Ковалёва, М. Розенман. Примечания, стр. 419-439 Стихотворение «Старуха, дверь закрой!» (стр. 401-403) представляет собой стихотворный пересказ одноимённой англо-шотландской баллады, выполненный С.Я. Маршаком. Автором баллады «Томас Рифмач» (стр. 332-334) является Вальтер Скотт. В книге 10 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге.

290грн

Подробно
img
Европейская новелла Возрождения. 1974
2022-01-06 - Книги и журналы- Суми
Европейская новелла Возрождения. 1974антологияСоставители: Н. Балашов, А. Михайлов, Р. ХлодовскийМ.: Художественная литература, 1974 г.Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII векаТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 60x84/16 (145x200 мм)Описание:Том 31. Новеллы европейских авторов эпохи Возрождения.Содержание:Н. Балашов, А. Михайлов, Р. Хлодовский. Эпоха Возрождения и новелла (статья), стр. 5-30ИТАЛИЯФранко СаккеттиИз «Трехсот новелл»Новелла IV (рассказ, перевод А. Габричевского), стр. 33-36Новелла LXVI (рассказ, перевод А. Габричевского), стр. 37-38Новелла LXXV (рассказ, перевод А. Габричевского), стр. 38-39Сер Джованни ФлорентиецИз «Пекороне»Четвертый день, новелла I (рассказ, перевод Н. Живаго), стр. 40-57АнонимНовелла о Грассо, инкрустаторе и резчике по дереву (рассказ, перевод Р. Хлодовского), стр. 58-88Мазуччо ГуардатиИз «Новеллино»Новелла I (рассказ, перевод М. Рындина), стр. 89-97Новелла XXXI (рассказ, перевод С. Мокульского), стр. 98-104Луиджи ПульчиНовелла о сиенце (рассказ, перевод Т. Блантер), стр. 105-109Лоренцо де МедичиНовелла о Джакопо (рассказ, перевод Р. Хлодовского), стр. 110-118Никколо МакьявеллиСказка. Черт, который женился (сказка, перевод А. Дживелегова), стр. 119-126Франческо Мария МольцаДочь короля Британии... (рассказ, перевод Н. Живаго), стр. 127-142Луиджи АламанниБьянка, дочь Тулузского графа... (рассказ, перевод Т. Блантер), стр. 143-161Луиджи Да ПортоИстория двух благородных влюбленных (рассказ, перевод А. Вишневского), стр. 162-181Антонфранческо Граццини по прозвищу ЛаскаИз «Вечерних трапез»Трапеза первая, новелла I (рассказ, перевод Р. Хлодовского), стр. 182-187Трапеза третья, новелла X (рассказ, перевод Г. Богемского), стр. 188-220Маттео БанделлоИз «Новелл»Часть первая, новелла III (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 221-230Новелла IV (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 230-237Новелла XXVI (рассказ, перевод Н. Георгиевской), стр. 237-246Новелла LVIII (рассказ, перевод Н. Георгиевской), стр. 246-249Часть третья, новелла XLIII (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 249-253Новелла LXV (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 253-257Часть четвертая, новелла IV (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 257-259Пьетро ФортиниИз «Дней юных влюбленных»Новелла II (рассказ, перевод Р. Хлодовского), стр. 260-270Джамбаттиста Джиральди ЧинтиоИз «Экатоммити»Вторая декада, новелла II (рассказ, перевод А. Вишневского), стр. 271-285Джованфранческо СтрапаролаИз «Приятных ночей»Ночь вторая, сказка I (сказка, перевод Е. Солоновича), стр. 286-292Ночь шестая, сказка I (рассказ, перевод Е. Солоновича), стр. 292-300Джироламо ПарабоскоИз «Потех»Новелла III (рассказ, перевод Т. Блантер), стр. 301-307Шипионе БаргальиИз «Забав»Новелла V (рассказ, перевод Р. Хлодовского), стр. 308-316ФРАНЦИЯАнонимИз «Пятнадцати радостей брака»Радость первая (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 319-323Радость четырнадцатая (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 323-325АнонимИз «Ста новых новелл»Новелла XXXI (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 326-331Новелла XXXVII (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 331-335Новелла L (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 335-336Новелла LVI (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 336-339Новелла LVIII (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 339Новелла XCVI (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 340-341Никола де ТруаИз «Великого образца новых новелл»Муж побитый, но довольный (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 342-347Часовня под Монфоконом (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 348-349Наука невесте (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 350-353Бонавантюр ДеперьеИз «Новых забав и веселых разговоров»Новелла V (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 354-357Новелла VIII (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 357-359Новелла XIII (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 360-363Новелла XIX (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 363-364Новелла XXIX (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 365-367Новелла LXXIII (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 368-369Новелла LXXV (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 369-370Ноэль Дю ФайльИз «Сельских бесед мэтра Леона Ладюльфи, деревенского дворянина»I (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 371-373VI (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 373-377IX (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 378-384XII (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 384-386Маргарита НаваррскаяИз «Гептамерона»Новелла II (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 387-390Новелла IX (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 390-395Новелла XXV (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 395-399Новелла XXXIV (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 399-403Новелла LVI (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 403-408Новелла LXV (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 408-409АнонимИз сборника «Некоторые из прекрасных историй о любовных и прочих похождениях, рассказанных А. Д. С. Д.»Преподобный отец и старуха перевод (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 410-413Франсуа де БельфореИз «Необычайных историй»История третья... (рассказ, перевод Н. Поляка), стр. 414-447Сеньор де Шольер

120грн

Подробно
img
Песни южных славян. 1976
2022-07-05 - Книги и журналы- Суми
Песни южных славян. 1976Составитель: Ю. СмирновМ.: Художественная литература, 1976 г.Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII векаТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 60x84/16 (145x200 мм)Том 11. Поэзия южнославянских народов.Содержание:Ю. Смирнов. Песни южных славян (статья), стр. 5-20МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕСНИСолнце и Добринка (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 23-26Солнце и Мария (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 26-29Солнце и юнак состязаются (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 29-30Солнце и девушка состязаются (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 31-32Девушка и солнце (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 32-33Три брата (стихотворение, перевод П. Эрастов), стр. 33-34Бродница и парень (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 34Жена Петра краше вилы (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 35Счастье (стихотворение, перевод П. Эрастов), стр. 36Йова и самовилы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-37Самовильские пленники (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 37-39Терем самовилы (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 39-40Не дала жена с шеи монисто (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 40-42Молодица на жатве и самодивы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 42-43Мате Юранович и вила-водарица (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 43-44Королевич Марко и Вида-самовила (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 44-46Муржо-свирелыцик и юда (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 46-47Рабро-юнак и самодива (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 47-49Рабро-юнак и старая юда (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 49-50Йоан Попов и самовила (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 50-52Пастух Стоян и самодива (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 53-55Момирица и Тодора (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 55-57Худо жил, горше того помер (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 57-60Дена и змей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 60-61Рада и два змея (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 61-62Радка и змей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 62-64Овчары и змеиха (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 64Овчар и змеиха (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 64-66Мирчо-воевода, два змея и ламя (стихотворение), стр. 66-68Два змея и ламя (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 68-69Секула-дитя и змея шестикрыла (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69-70Бранко-юнак и лютая змея (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 71-74Малое дитя и ламия (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74-76Аждая избавляет девушку (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 76-77Благодарная змея (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 77-79Змей-жених (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 79-85ЮНАЦКИЕ ПЕСНИДитя Дукадинче и Коруна-Делия (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 89-92Больной Дойчин и Черный Арап (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 92-98Больной Дойчин (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 99-105Дитя малое и Черный Арапин (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 105-110Дитя Голомеше (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 110-118Женитьба царя Степана (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 118-134Женитьба короля Вукашина (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 134-140Краль Вылкашин губит Момчилову любу (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 141-144Сторожил ущелье Груйца-воевода (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 144-149Королевич Марко узнает отцовскую саблю (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 149-152Марко отменяет свадебную пошлину (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 152-158Марко пьет в рамазан вино (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 158-160Охота Марка с турками (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 160-163Королевич Марко и Алил-ага (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 163-167Марко Королевич и Муса-разбойник (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 167-173Королевич Марко, царь Шишман и Муса Кеседжия (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 173-179Женитьба Королевича Марка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 179-186Королевич Марко пашет (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 186Марко Королевич освобождает три вереницы пленников (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 187-191Королевич Марко, Груя и Филипп Мадьярин (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 191-197Королевич Марко и Филипп Мадьярин (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 198-202Королевич Марко теряет свою силу (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 202-208Смерть Марка и гибель Болгарского царства (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 208-212Смерть Королевича Марка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 212-216

100грн

Подробно
img
Антология.Стихотворения. Зори. Пьесы. 1972 Эмиль Верхарн. Морис Метер
2022-07-18 - Книги и журналы- Суми
Антология.Стихотворения. Зори. Пьесы. 1972Эмиль Верхарн. Морис Метерлинк.М.: Художественная литература, 1972 г.Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия третья: Литература XX векаТип обложки: твёрдая + суперобложкаТом 142. Французско-бельгийская поэзия и драматургия конца XIX-начала ХХ века.Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации Б. Свешникова.Содержание:Л. Андреев. О двух знаменитых бельгийцах (вступительная статья), стр. 5-28ЭМИЛЬ ВЕРХАРНСТИХОТВОРЕНИЯФламандкиЭмиль Верхарн. Старые мастера (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 33-35Эмиль Верхарн. Равнины (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 35Эмиль Верхарн. Като (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 35-37Эмиль Верхарн. Воскресное утро (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 37-38Эмиль Верхарн. Крытый ток (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38Эмиль Верхарн. Плодовые сады (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38-39Эмиль Верхарн. Нищие (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 39Эмиль Верхарн. Выпечка хлеба (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 39-40Эмиль Верхарн. Шпалеры (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 40Эмиль Верхарн. Зимой (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 40Эмиль Верхарн. Марина (I) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41Эмиль Верхарн. Марина (III) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41МонахиЭмиль Верхарн. Монахи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 42-43Эмиль Верхарн. Монах эпический (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 43-44Эмиль Верхарн. Монастыри (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 44-46Эмиль Верхарн. Монах простодушный (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 46-47Эмиль Верхарн. Возвращение монахов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 47-49Эмиль Верхарн. Дикий монах (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 50ВечераЭмиль Верхарн. Человечество (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 51Эмиль Верхарн. Под сводами (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 51-52Эмиль Верхарн. Холод (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 52Эмиль Верхарн. Соломенные кровли (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 52-53Эмиль Верхарн. Лондон (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 53-54Эмиль Верхарн. Морские скитальцы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 54-55Эмиль Верхарн. Умереть (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 55-56КрушенияЭмиль Верхарн. Меч (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 57-58Эмиль Верхарн. Исступленно (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 58Эмиль Верхарн. Осенний час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 58-59Эмиль Верхарн. Вдали (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 59-60Черные факелыЭмиль Верхарн. Законы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 61-62Эмиль Верхарн. Мятеж (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 62-63Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 63-64Эмиль Верхарн. Мертвец (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 65-66У дорогиЭмиль Верхарн. Часы (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 67-68Эмиль Верхарн. Декабрь (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68Эмиль Верхарн. Смутное (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68-69Эмиль Верхарн. Гимн (отрывок, перевод Ф. Мендельсона), стр. 69-70Эмиль Верхарн. Притча (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70Эмиль Верхарн. Лодка (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70-71Эмиль Верхарн. Не знаю, где (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 71Эмиль Верхарн. Дурной час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72Эмиль Верхарн. Ноябрь (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72-73Эмиль Верхарн. Где-то там (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73Эмиль Верхарн. Некоторые (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73-74Представшие на моих путяхЭмиль Верхарн. Видение на горизонте (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 75-76Эмиль Верхарн. Иная равнина (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 76-77Эмиль Верхарн. Страх (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77Эмиль Верхарн. Затишье (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77-78Поля в бредуЭмиль Верхарн. Город (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 79-82Эмиль Верхарн. Тот, кто дает дурные советы (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 82-85Эмиль Верхарн. Паломничество (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 85-87Эмиль Верхарн. Мор (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 87-91Эмиль Верхарн. Исход (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 92-95Двенадцать месяцевЭмиль Верхарн. Апрель. Ветер (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 96-99Эмиль Верхарн. Октябрь. Охота (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 99-102Эмиль Верхарн. Декабрь. Гости (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 102Города-спрутыЭмиль Верхарн. Равнина (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 103-105Эмиль Верхарн. Душа города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 105-108Эмиль Верхарн. Порт (стихотворение, перевод Г. Шен

120грн

Подробно
img
Комплект Айзек Азимов Отцы основатели Шедевр фантастики гиганты
2022-01-29 - Книги и журналы- Запорожье
Редчайшая серия. состояние идеальное не читалась продаю комплектом с 7 книг 1 Конец вечности М.: Эксмо, 2008 г. Содержание: Айзек Азимов. Конец Вечности (роман, перевод Ю. Эстрина), cтр. 7-240 Айзек Азимов. Сами боги (роман, перевод И. Гуровой), cтр. 241-540 Айзек Азимов. Немезида (роман, перевод Ю. Соколова), cтр. 541-925 2 Путь марсиан М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2010 г. Айзек Азимов. Слишком страшное оружие (рассказ, перевод Б. Миловидова), стр. 5-23 Айзек Азимов. Маятник (рассказ, перевод А. Александровой), стр. 24-44 Айзек Азимов. Вокруг Солнца (рассказ, перевод Т. Гинзбург), стр. 45-59 Айзек Азимов. Коварная Каллисто (рассказ, перевод Т. Гинзбург), стр. 60-74 Айзек Азимов. Открытие Уолтера Силса (рассказ, перевод Т. Гинзбург), стр. 75-90 Айзек Азимов. История (рассказ, перевод Б. Миловидова), стр. 91-105 Айзек Азимов. Таинственное чувство (рассказ, перевод Н. Аллунан), стр. 106-119 Айзек Азимов. Наследственность (рассказ, перевод Н. Берденникова), стр. 120-147 Айзек Азимов. Супернейтрон (рассказ, перевод Н. Берденникова), стр. 148-160 Айзек Азимов. Приход ночи (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 161-199 Айзек Азимов. Рождество на Ганимеде (рассказ, перевод Н. Аллунан), стр. 200-217 Айзек Азимов. Инок Вечного огня (повесть, перевод Б. Миловидова), стр. 218-268 Айзек Азимов. Четырехмерные киски (рассказ, перевод А. Балабухи), стр. 269-272 Айзек Азимов. Оружие (рассказ, перевод О. Брусовой), стр. 273-285 Айзек Азимов. Нет связи (рассказ, перевод Н. Берденникова), стр. 286-307 Айзек Азимов, Фредерик Пол. Маленький человек в туннеле (рассказ, перевод Н. Берденникова), стр. 308-320 Айзек Азимов, Фредерик Пол. Законный обряд (рассказ, перевод Н. Берденникова), стр. 321-352 Айзек Азимов. Дарвинистская бильярдная (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 353-360 Айзек Азимов. День охотников (рассказ, перевод А. Шарова, В. Постникова), стр. 361-370 Айзек Азимов. Зеленые пятна (рассказ, перевод М. Гутова), стр. 371-387 Айзек Азимов. Благое намерение (рассказ, перевод М. Гутова), стр. 388-414 Айзек Азимов. Выведение человека?.. (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 415-457 С-шлюз (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 458-500 Шах Пепе С. (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 501-510 Молодость (рассказ, перевод Н. Щербиновской), стр. 511-539 Что, если... (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 540-554 Путь марсиан (повесть, перевод А. Иорданского, Н. Лобачева), стр. 555-603 Глубина (рассказ, перевод А. Волнова), стр. 604-626 Здесь нет никого, кроме... (рассказ, перевод Р. Рыбаковой), стр. 627-640 Ах, Баттен, Баттен! (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 641-657 Перст обезьяны (рассказ, перевод А. Шарова, В. Постникова), стр. 658-669 Мухи (рассказ, перевод М. Гутова), стр. 670-677 Небывальщина (рассказ, перевод О. Битова), стр. 678-692 Вера (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 693-729 Эверест (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 730-734 Такой прекрасный день (рассказ, перевод С. Трофимова), стр. 735-760 Пауза (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 761-773 Бессмертный бард (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 774-776 Давайте не будем (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 777-779 Седьмая труба (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 780-800 Мир снов (рассказ, перевод О. Брусовой), стр. 801-802 Мечты — личное дело каждого (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 803-820 Портативная звезда (рассказ, перевод О. Брусовой), стр. 821-837 Послание (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 838-840 Адский огонь (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 841-842 Жизненное пространство (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 843-861 3 Транторианская империя М.: Эксмо, 2008  Роботы и Империя (роман, перевод М. Букашкиной), cтр. 5-366 Космические течения (роман, перевод З. Бобырь), cтр. 367-476 Звезды как пыль (роман, перевод И. Ткач), cтр. 477-628 Камешек в небе (роман, перевод И. Ткач), cтр. 629-794 4 Путь к Академии М.: Эксмо, 2008 г Прелюдия к Академии (роман, перевод Н. Сосновской), c. 5-410 На пути к Академии (роман, перевод Н. Сосновской), c. 411-794 5 Академия М.: Эксмо, 2008  . Академия (роман, перевод Н. Сосновской), cтр. 5-202 Академия и Империя (роман, перевод Н. Сосновской), cтр. 203-438 Вторая Академия (роман, перевод Н. Сосновской), cтр. 439-666 6 Академия на краю гибели М.: Эксмо, 2008 г.

16 000грн

Подробно
img
Эдгар По. Стихотворения. Проза. 1976
2023-02-18 - Книги и журналы- Сумы
Эдгар По. Стихотворения. Проза. 1976 М.: Художественная литература, 1976 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Том 101. Внецикловый роман, стихотворения и рассказы. Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В. Носкова. Составитель: Георгий Злобин Георгий Злобин. Эдгар По — романтик и рационалист (статья), стр. 5-29 СТИХОТВОРЕНИЯ Эдгар По. Песня (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 33 Эдгар По. Мечты (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 33-34 Эдгар По. Духи смерти (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 34-35 Эдгар По. Вечерняя звезда (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 35-36 Эдгар По. Сновиденье в сновиденье (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 36 Эдгар По. Стансы (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 36-37 Эдгар По. Сон (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 37-38 Эдгар По. «Счастливый день! Счастливый час!» (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 38-39 Эдгар По. Озеро (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 39 Эдгар По. Сонет к Науке (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 39-40 Эдгар По. Романс (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 40 Эдгар По. К *** (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 40-41 Эдгар По. К ручью (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 41 Эдгар По. К *** (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 41 Эдгар По. Страна фей (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 42-43 Эдгар По. Элизабет Р. Херринг (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 43 Эдгар По. К Елене (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 43-44 Эдгар По. Израфил (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 44-45 Эдгар По. Город среди моря (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 45-46 Эдгар По. Спящая (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 47-48 Эдгар По. Линор (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 48-49 Эдгар По. Долина тревоги (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49-50 Эдгар По. Колизей (стихотворение, перевод А. Вусковича), стр. 50-51 Эдгар По. Серенада (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 51-52 Эдгар По. Гимн (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 52 Эдгар По. К Ф *** (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 52 Эдгар По. К Ф-с О-д (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 53 Эдгар По. Подвенечная баллада (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 53-54 Эдгар По. Сонет к Занте (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 54 Эдгар По. Призрачный замок (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 54-55 Эдгар По. Молчание (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 56 Эдгар По. Страна сновидений (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 56-57 Эдгар По. Ворон (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 58-60 Эдгар По. Эулалия (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 61 Эдгар По. Другу сердца в день святого Валентина (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 61-62 Эдгар По. К М.Л.Ш. («И между тех, кому вы — проблеск утра...») (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 62 Эдгар По. Улялюм (Баллада) (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 62-65 Эдгар По. Загадочный сонет (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 65 Эдгар По. К М.Л.Ш. («Ещё недавно автор этих строк...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 66 Эдгар По. К Елене (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 66-68 Эдгар По. Эльдорадо (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 68 Эдгар По. Анни (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 69-71 Эдгар По. Сонет к моей матери (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 71-72 Эдгар По. Эннабел Ли (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 72-73 Эдгар По. Звон (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 73-76 Эдгар По. Тамерлан (поэма, перевод И. Озеровой), стр. 76-82 Эдгар По. Аль-Аараф (поэма, перевод В. Топорова), стр. 83-92 ПРОЗА Эдгар По. Рукопись, найденная в бутылке (рассказ, перевод М. Беккер), стр. 95-104 Эдгар По. Свидание (рассказ, перевод В. Рогова), стр. 104-114 Эдгар По. Морелла (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 114-119 Эдгар По. Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля (рассказ, перевод М. Энгельгардта), стр. 119-157 Эдгар По. Тень. Парабола (рассказ, перевод В. Рогова), стр. 157-159 Эдгар По. Тишина. Притча (рассказ, перевод В. Рогова), стр. 159-161 Эдгар По. Лигейя (рассказ, перевод В. Рогова), стр. 162-174 Эдгар По. Трагическое положение. Коса времени (рассказ, перевод З. Александровой), стр. 174-18

200грн

Подробно
img
Песни южных славян. 1976
2023-08-12 - Книги и журналы- Сумы
Песни южных славян. 1976 Составитель: Ю. Смирнов М.: Художественная литература, 1976 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Том 11. Поэзия южнославянских народов. Содержание: Ю. Смирнов. Песни южных славян (статья), стр. 5-20 МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕСНИ Солнце и Добринка (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 23-26 Солнце и Мария (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 26-29 Солнце и юнак состязаются (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 29-30 Солнце и девушка состязаются (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 31-32 Девушка и солнце (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 32-33 Три брата (стихотворение, перевод П. Эрастов), стр. 33-34 Бродница и парень (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 34 Жена Петра краше вилы (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 35 Счастье (стихотворение, перевод П. Эрастов), стр. 36 Йова и самовилы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-37 Самовильские пленники (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 37-39 Терем самовилы (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 39-40 Не дала жена с шеи монисто (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 40-42 Молодица на жатве и самодивы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 42-43 Мате Юранович и вила-водарица (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 43-44 Королевич Марко и Вида-самовила (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 44-46 Муржо-свирелыцик и юда (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 46-47 Рабро-юнак и самодива (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 47-49 Рабро-юнак и старая юда (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 49-50 Йоан Попов и самовила (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 50-52 Пастух Стоян и самодива (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 53-55 Момирица и Тодора (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 55-57 Худо жил, горше того помер (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 57-60 Дена и змей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 60-61 Рада и два змея (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 61-62 Радка и змей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 62-64 Овчары и змеиха (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 64 Овчар и змеиха (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 64-66 Мирчо-воевода, два змея и ламя (стихотворение), стр. 66-68 Два змея и ламя (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 68-69 Секула-дитя и змея шестикрыла (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69-70 Бранко-юнак и лютая змея (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 71-74 Малое дитя и ламия (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74-76 Аждая избавляет девушку (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 76-77 Благодарная змея (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 77-79 Змей-жених (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 79-85 ЮНАЦКИЕ ПЕСНИ Дитя Дукадинче и Коруна-Делия (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 89-92 Больной Дойчин и Черный Арап (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 92-98 Больной Дойчин (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 99-105 Дитя малое и Черный Арапин (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 105-110 Дитя Голомеше (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 110-118 Женитьба царя Степана (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 118-134 Женитьба короля Вукашина (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 134-140 Краль Вылкашин губит Момчилову любу (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 141-144 Сторожил ущелье Груйца-воевода (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 144-149 Королевич Марко узнает отцовскую саблю (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 149-152 Марко отменяет свадебную пошлину (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 152-158 Марко пьет в рамазан вино (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 158-160 Охота Марка с турками (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 160-163 Королевич Марко и Алил-ага (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 163-167 Марко Королевич и Муса-разбойник (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 167-173 Королевич Марко, царь Шишман и Муса Кеседжия (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 173-179 Женитьба Королевича Марка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 179-186 Королевич Марко пашет (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 186 Марко Королевич освобождает три вереницы пленников (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 187-191 Королевич Марко, Груя и Филипп Мадьярин (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 191-197

250грн

Подробно
img
Западноевропейская поэзия ХХ века. 1977
2023-04-14 - Книги и журналы- Суми
Западноевропейская поэзия ХХ века. 1977М.: Художественная литература, 1977 г.Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия третья: Литература XX векаТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 60x84/16 (145x200 мм)Том 152. Стихотворения поэтов Западной Европы ХХ века.Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картин Ф. Леже и Ф. Мазереля.Содержание:Роберт Рождественский. Поэтическая карта Европы (статья), стр. 5-14АВСТРИЯГуго фон ГофманстальВселенская тайна (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 17-18Твое лицо (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 18Райнер Мария Рильке«Как в избушке сторож у окошка...» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 18-19«Господь! Большие города...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 19Мальчик (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 20Безумие (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 20-21Осенний день (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 21За книгой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 21-22Созерцание (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 22-23Дама перед зеркалом (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 23Смерть возле нас (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 24Остров1. «Прибой скользит в береговом песке…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 24-252. «За круглым валом спрятан каждый дворик…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 253. «Здесь только замкнутость, и ей чужда…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 25Дельфины (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 26Единорог (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 26-27Песня моря (стихотворение, перевод В. Леванского), стр. 27«Не воздвигай надгробья. Только роза...» (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 27-28«Где-то есть корень — немой...» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 28«Я шел, я сеял; и произрастала...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 28Карл КраусДетерминизм (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 29Стефан ЦвейгПамятник Карлу Либкнехту (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 29-30Благодарность шестидесятилетнего (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 30Бертольт ФиртельПамятник (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 30-31Крестовый поход детей (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 31Альберт ЭренштейнБерег (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 32Дикий лебедь (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 32Герман БрохТе, кто... (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 33Пока мы сжимали друг друга в объятьях (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 33-34Георг ТракльЗимние сумерки (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 34-35Песнь о Европе (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 35Солнце (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 36Лето (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 36Гродек (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 37Молчаливым (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 37Альма Иоганна КёнигКредо (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 37-38Душа без родины (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 38Франц ВерфельПрекрасный, сияющий человек (стихотворение, перевод О. Мандельштама), стр. 38-39Читателю (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 39Страстотерпцы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 40Все мы на земле чужие люди (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 41На старых станциях (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 41-42Йозеф ВайнхеберВполголоса (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 42Эрнст ВальдингерКомета Галлея (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 43Разговор с самим собой в Нью-Йоркском общественном саду (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 43-44Теодор Крамер«Осенние ветры уныло...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 44-45Вернувшиеся из плена (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 45Шаги (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 46«Я сидел в прокуренном шалмане...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 47Шлюха из предместья (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 47-48Последнее усилие (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 48Люблинская печь (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 48-49Вильгельм СабоСаранча в 1338 году (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 49-50

300грн

Подробно
img
Оскар Уайльд. Редьярд Киплинг. 1976
2023-07-28 - Книги и журналы- Суми
Оскар Уайльд. Редьярд Киплинг. 1976Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Рассказы. Тюремная исповедь. Стихотворения. РассказыСоставитель: Д. УрновМ.: Художественная литература, 1976 г.Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX векаТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 60x84/16 (145x200 мм)Том 118. Поэзия и проза двух английских авторов XIX века.Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации Л. Зусмана.Содержание:Д. Урнов. Подъем и падение таланта (статья), стр. 5-24Оскар УайльдСТИХОТВОРЕНИЯОскар Уайльд. Vita nuova (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 27Оскар Уайльд. Impression du matin (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 27-28Оскар Уайльд. Impressions1. Les silhouettes (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 282. La fuite de la lune (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 29Оскар Уайльд. Quia multum amavi (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 29Оскар Уайльд. Мой голос (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 30Оскар Уайльд. Taedium vitae (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 30Оскар Уайльд. Истинное знание (стихотворение, перевод В. Морица), стр. 30-31Оскар Уайльд. Impressions1. Le jardin (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 312. La mer (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 31-32Оскар Уайльд. Дом шлюхи (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 32-33Оскар Уайльд. По поводу продажи с аукциона любовных писем Джона Китса (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 33Оскар Уайльд. Симфония в желтом (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 33-34Оскар Уайльд. Баллада Редингской тюрьмы (поэма, перевод В. Топорова), стр. 34-52Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея (роман, перевод М. Абкиной), стр. 53-235Оскар Уайльд. Тюремная исповедь (De profundis) (письмо-исповедь, перевод Р. Райт-Ковалёвой, М. Ковалёвой), стр. 236-338Редьярд КиплингСТИХОТВОРЕНИЯРедьярд Киплинг. Общий итог (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. стр. 341-342Редьярд Киплинг. Моральный кодекс (стихотворение, перевод Я. Берлина), стр. 342-343Редьярд Киплинг. Моя соперница (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 343-344Редьярд Киплинг. La Nuit Blanche (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 345-347Редьярд Киплинг. «Серые глаза — рассвет...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 347Редьярд Киплинг. Секстина королевских бродяг (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 348Редьярд Киплинг. Гефсиман (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 349Редьярд Киплинг. Песня Банджо (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 349-351Редьярд Киплинг. «Мэри Глостер» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны, Г. Фиша), стр. 352-356Редьярд Киплинг. Баллада о «Боливаре» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 356-357Редьярд Киплинг. Самая старая песня (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 358Редьярд Киплинг. Сторожевой дозор на мосту в Карру (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 358-360Редьярд Киплинг. Южная Африка (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 360-362Редьярд Киплинг. Сассекс (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 362-364Редьярд Киплинг. Дурак (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 364-365Редьярд Киплинг. «Когда уже ни капли краски...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 365-366Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 366-369Редьярд Киплинг. Искупление Эр-Хеба (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 369-375Редьярд Киплинг. Дамбы (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 375-376Редьярд Киплинг. Гиены (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 376-377Редьярд Киплинг. Бремя белого человека (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 377-378Редьярд Киплинг. Мастер (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 378-379Редьярд Киплинг. Томлинсон (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 379-383Редьярд Киплинг. Дар моря (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 383-385Редьярд Киплинг. Королева (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 385-387Редьярд Киплинг. Последняя песня Честного Томаса (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 387-391Редьярд Киплинг. ЭпитафииРедьярд Киплинг. Политик (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 391Редьярд Киплинг. Эстет (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 392Редьярд Киплинг. Командир морского конвоя (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 392Редьярд Киплинг. Бывший клерк (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 392Редьярд Киплинг. Новобранец (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 392Редьярд Киплинг. Ординарец (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 392Редьярд Киплинг. Двое (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 392Редьярд Киплинг. Бобс (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 393-394Редьярд Киплинг. Денни Дивер (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 394-395Редьярд Киплинг. Томми (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 395-396Редьярд Киплинг. Фуззи-Вуззи (стихотворение, перевод И. Грингольца), стр. 396-397

160грн

Подробно
img
Поэзия Африки. 1973
2023-10-15 - Книги и журналы- Сумы
Поэзия Африки. 1973 антология Составители: М. Ваксмахер, Э. Ганкин, И. Ермаков, А. Ибрагимов, М. Курганцев, Е. Ряузова, Вл. Чесноков М.: Художественная литература, 1973 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия третья: Литература XX века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Том 131. Стихотворения африканских авторов ХХ века. Содержание: Роберт Рождественский. Обретенные голоса (Вместо предисловия) (статья), стр. 5-26 ПОЭЗИЯ АФРИКИ АЛЖИР Надиа Гендуз Алжир (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 29-30 Анна Греки В Менаа, в горах Ореса (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 30-32 Грядущее придет завтра (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 32-34 Асиа Джебар Каждое утро (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 34-35 Мухаммед Диб Весна расцветет (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 35-36 Весть (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 36 Стихии (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 37-38 Порт (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 39 Зехор Зерари Если бы ты... (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 39-40 Казнь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 40-41 Катеб Ясин Живая память (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 41-42 Секрет огня (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 42-43 Танец при свете костра (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 43-45 Ворон (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 45-47 Анри Креа Добрый народ (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 47-50 Будет день (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 50 Каддур М’Хамсаджи Да, мой Алжир! Питер Кларке Игровая песня (стихотворение, перевод Н. Воронель), стр. 586 Леонард Коса Жалоба африканца (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 586-587 Бум (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 587-588 Цветной (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 588 Прощание (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 588-589 Братьям (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 589-590 Эйс Криге Встреча (стихотворение, перевод Андрея Сергеева), стр. 590-591 Молитва молодой луне (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 591-593 Мазиси Кунене Стихотворение (стихотворение, перевод А. Симонова), стр. 593 Прощание (стихотворение, перевод А. Симонова), стр. 593-594 Близость (стихотворение, перевод А. Симонова), стр. 594 Другие (стихотворение, перевод А. Симонова), стр. 594 Друзья (стихотворение, перевод А. Симонова), стр. 595 Железная цивилизация (стихотворение, перевод А. Симонова), стр. 595 Строптивой поэтессе Алисии Медина (стихотворение, перевод А. Симонова), стр. 596 Глядя на юношей (стихотворение, перевод А. Симонова), стр. 596 Н.-М. Кхакетла Белая и черная (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 596-597 Рой Кэмпбелл Зулуска (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 597 Теология павиана Бонгви (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 598 Зебры (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 598 У могилы Оливии Шрайнер (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 599 Раб (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 599 Джулиет Лоув Тропинки Африки (стихотворение, перевод Н. Воронель), стр. 599-600 Эзекиел Мпахеле Иммигрант (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 600-606 Освальд Джозеф Мтшали Голуби в Оппенгеймеровском парке (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 606-607 Верхом на радуге (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 607 По газонам не ходить (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 608 Всего-навсего прохожий (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 608-609 Отвага, моя тень (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 609-610 Звуки барабана из коровьей шкуры (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 610-611 Артур Норттье Голосуя на дороге (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 611-612 Море (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 612 Ничего необычного (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 612-613 Алан Пейтон Санна (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 613-614 С хозяйского плеча (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 614 Маленькому мальчику, умершему в Дипклоопфской исправительной колонии (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 614-615 Космо Питерс Земле, изгнавшей любовь (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 616

300грн

Подробно
img
Роберт Бернс. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады. 1976
2023-11-09 - Книги и журналы- Сумы
Роберт Бернс. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады. 1976 Составитель: Р. Райт-Ковалёва М.: Художественная литература, 1976 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Том 47. Шотландская поэзия. Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В.А. Фаворского. Содержание: Р. Райт-Ковалёва. Роберт Бернс и шотландская народная поэзия (статья), стр. 5-24 Роберт Бернс. СТИХОТВОРЕНИЯ. ПОЭМЫ Роберт Бернс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 27-28 Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 28-30 Роберт Бернс. Старая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 30-31 Роберт Бернс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 31-33 Роберт Бернс. Маленькая баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 33 Роберт Бернс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 33-34 Роберт Бернс. В горах мое сердце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34-35 Роберт Бернс. Лучший парень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 35-36 Роберт Бернс. Брюс — шотландцам (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36 Роберт Бернс. Шотланская слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37 Роберт Бернс. Дерево свободы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37-39 Роберт Бернс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 40 Роберт Бернс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 41-42 Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43 Роберт Бернс. Любовь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43 Роберт Бернс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44 Роберт Бернс. «Давно ли цвел зеленый дол...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44 Роберт Бернс. Конец лета (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 45 Роберт Бернс. «Ты меня оставил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46 Роберт Бернс. «Где-то в пещере...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46 Роберт Бернс. Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46-47 Кларк Саундерс (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 325-328 Клятва верности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 328-329 Брумфилд-Хилл (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 330-331 Леди и кузнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 331-332 Томас Рифмач (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 332-334 Молодой Тэмлейн (стихотворение, перевод М. Ковалёвой), стр. 334-340 Колвилл (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 340-342 Женщина из Ашерс Велл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 342-344 Демон-любовник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 344-346 Прекрасная Маргарет и милый Вильям (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 346-348 Король Генри (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 348-351 Прекрасная Энни (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 351-355 Лиззи Уэн (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 355-356 Лорд Томас и прекрасная Эннет (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 356-360 Вильям и Маргарита (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 360-362 Прекрасная Дженет (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 362-366 Джонни Фаа, владыка Малого Египта (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 366-368 Красавица Мэй (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 368-369 О горе, горе... (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 370-371 Смуглый Эдам (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 371-373 Чайлд-Вайет (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 373-376 Наследник Линна (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 376-382 Сын Эллов (стихотворение, перевод Г. Плисецкого 382-388 Риччи Стори (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 388-389 Малышка, или Мэри из замка Кери (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 389-390 Красотка из Энглисси (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 390-391 Смуглый Робин (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 391-394 Вэтти и Медж (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 394-396 Сын пастуха (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 396-397 Бродяга (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 398-399 Разносчик (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 400 Приключение (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 400-401 Старуха, дверь закрой! (английская народная баллада в пересказе Самуила Маршака), стр.

290грн

Подробно
img
Тенн Дивов Балдежный критерий шедевры фантастики отечественной мистики
2022-06-06 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние качество идеальное не читались.Олег Дивов След Зомби 500Уильям Тенн балдежный критерий 700Аннотация:От старости прямо посреди космоса развалился латаный-перелатаный каскассианский грузовоз. Его пассажиры – человек Хуан Кидд, омар Тьюзузим и компьютер «Малькольм Мовис» – спаслись на аварийной шлюпке. «Скорая» помощь» доберется до них только через три недели. В шлюпке достаточно воздуха, воды, топлива и еды. Только вся эта еда – каскассианская, т.е. кремнийорганическая – что-то вроде песка или гальки. Придётся съесть кого-то из экипажа. Кто кому станет пищей, решили определить игрой в «балду».авторский сборникМ.: Эксмо, СПб.: Домино, 2003 г.Серия: Шедевры фантастикиТип обложки: твёрдая + суперобложкаСтраниц: 1120Описание:Пятьдесят семь рассказов писателя. Это почти полное собрание рассказов Уильяма Тенна на русском языке, значительная часть из них опубликована впервые.Содержание:Уильям Тенн. Я, снова я и ещё раз я (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 5-18Уильям Тенн. Александр-наживка (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 19-34Уильям Тенн. Игра для детей (рассказ, перевод В. Кана), стр. 35-63Уильям Тенн. Посыльный (рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 64-78Уильям Тенн. Хозяйка Сэри (рассказ, перевод Г. Палагуты), стр. 79-89Уильям Тенн. Флирглефлип (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 90-113Уильям Тенн. Консульство (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 114-138Уильям Тенн. Поколение Ноя (рассказ, перевод А. Смирнова), стр. 139-150Уильям Тенн. Нулевой потенциал (рассказ, перевод А. Иорданского), стр. 151-162Уильям Тенн. Бруклинский проект (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 163-172Уильям Тенн. Венера и семь полов (рассказ, перевод А. Смирнова), стр. 173-219Уильям Тенн. Дом, исполненный сознания своего долга (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 220-238Уильям Тенн. Снаряд-неудачник (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 239-259Уильям Тенн. Неприятности с грузом (рассказ, перевод С. Трофимова), стр. 260-278Уильям Тенн. Чисто человеческая точка зрения (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 279-283Уильям Тенн. Шутник (рассказ, перевод Ю. Эстрина), стр. 284-300Уильям Тенн. Ионийский цикл (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 301-328Уильям Тенн. Вопрос частоты (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 329-337Уильям Тенн. Загадка Приипири (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 338-351Уильям Тенн. Безумие Хэллока (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 352-376Уильям Тенн. Вирус Рикардо (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 377-392Уильям Тенн. Последний полёт (рассказ, перевод Л. Шабада), стр. 393-425Уильям Тенн. Ирвинга Боммера любят все (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 426-442Уильям Тенн. Освобождение Земли (рассказ, перевод В. Ковалевского), стр. 443-461Уильям Тенн. «Не могли бы вы чуточку поторопиться?» (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 462-473Уильям Тенн. Мост Бетельгейзе (рассказ, перевод В. Ватика), стр. 474-494Уильям Тенн. Венера, мужская обитель (рассказ, перевод В. Ватика), стр. 495-517Уильям Тенн. Хранитель (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 518-537Уильям Тенн. Огненная вода (повесть, перевод С. Анисимова), стр. 538-594Уильям Тенн. Дезертир (рассказ, перевод М. Ланиной), стр. 595-608Уильям Тенн. Дитя Среды (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 609-628Уильям Тенн. Проект «Тсс» (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 629-635Уильям Тенн. Арендаторы (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 636-649Уильям Тенн. Две половинки одного целого (рассказ, перевод Р. Рыбаковой), стр. 650-669Уильям Тенн. Разгневанные мертвецы (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 670-693Уильям Тенн. Проблема слуг (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 694-721Уильям Тенн. Плоскоглазое чудовище (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 722-751Уильям Тенн. Открытие Морниела Метауэя (рассказ, перевод С. Гансовского), стр. 752-767Уильям Тенн. Семейный человек (рассказ, перевод Г. Малиновой), стр. 768-781Уильям Тенн. Болезнь (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 782-807Уильям Тенн. Она гуляет только по ночам (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 808-813Уильям Тенн. Срок авансом (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 814-841Уильям Тенн. Он умрёт со щелчком (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 842-856Уильям Тенн. Лиссабон в кубе (рассказ, перевод А. Кона), стр. 857-889Уильям Тенн. Убежища! (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 890-904Уильям Тенн. Уинтроп был упрям (повесть, перевод А. Кона), стр. 905-945Уильям Тенн. Тёмная звезда (рассказ, перевод А. Смирнова), стр. 946-960Уильям Тенн. Курс на восток! (рассказ, перевод В. Ковалевского), стр. 961-977Уильям Тенн. Шоколадно-Молочное Чудище (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 978-996Уильям Тенн. Берни по прозвищу Фауст (рассказ, перевод А. Чапковского, С. Левицкого), стр. 997-1017Уильям Тенн. Маскулинистский переворот (рассказ, перевод М. Ланиной), стр. 1018-1046Уильям Тенн. А моя мама — ведьма! (рассказ, перевод В. Вати

500грн

Подробно
img
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. БВЛ. 1977
2023-02-15 - Книги и журналы- Суми
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. БВЛ. 1977изданиеСоставители: С. Серебряный, П. Сомасундарама, Л. Эйдлин, Л. Концевич, М. ТкачёвМ.: Художественная литература, 1977 г.Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII векаТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 60x84/16 (145x200 мм)Описание:Том 16. Классическая поэзия индийских, китайских, корейских, вьетнамских и японских авторов.Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины Х. Хуан.Содержание:ИНДИЯСергей Серебряный. Классическая поэзия Индии (статья), стр. 7-24НА САНСКРИТЕ И ПРАКРИТАХКалидасаРождение Кумары (отрывок, перевод В. Микушевича), стр. 25-54«Семисот стихотворений» («Из бесконечного множества...») (отрывок, перевод В. Микушевича), стр. 54-60«Ста стихотворений» («Да хранит тебя Матери взор, искоса брошенный...») (отрывок, перевод Н. Горской), стр. 60-67«Трёхсот стихотворений»Из «Ста стихотворений о мирской мудрости»«Молчаньем в ученом собранье...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 67« пламени — вода, от зноя — тень...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 67-68« государь стороны, где пробавляются нищенством...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 68« в своих поступках, вроде шлюх...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 68« нагая земля для ночлега...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 68« подобно, злобный рок...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 68-69«! Коль скоро нуждаешься ты в благостыне...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69«Ста стихотворений о любви»«Вот он, стихотворцев произвол...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69« прическу воткнутый жасмин...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69« лесных газелей побегами бамбука...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69« дивнобедрых без лицеприятья...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 70« сотворил устройство...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 70« нам величать лицо луной...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 70« красавицы взор, уязви меня лучше змея...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 70« гетеры, будь они прелестны...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 71«Описаний времён года»«В самом разгаре весны...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 71« в месяце чайтра...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 71« бутоны маканды...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 71« дивнобедрые, ваш дух...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 72« наступает жара, девы с глазами газелей...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 72« благоуханье...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 72« радует сердце прохлада...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 72« одинаковым томленьем...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 72« головой хмурые тучи нависли...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 73« молний блеск...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 73« низвергается ливень...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 73« мешают уходу любимой...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 73« под осенней луной...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74«, прекраснодушистый...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74« дом, что блещет чистотой...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74« ухватками наглого щеголя...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74-75« ей растреплет волосы, заставив...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 75«Ста стихотворений об отрешённости»«Не насладились мы желанным наслажденьем...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 75« в суетной жизни с опаской великим дивлюсь добродетелям...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 75« каждом лесу плодоносных деревьев...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 76« довольства неистощима радость...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 76«, что зовется старостью...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 76« величье славлю, Время!..» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 76« обиталище целого рода...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 76« и закаты уносят нашу жизнь!..» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 77«Разговоров подвижника и царя»«Из шелка тебе одеяние любо...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 77« я — льстец или певец, лизоблюд или шут, лицедей...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 77« мир, издревле благодатной...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 77« мирозданья...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 77« может избежать предначертаний?..» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 78«, ни на миг не вверяйся той шлюхе, Удаче...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 78« в кудрях у мужчины красавиц природу...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 78антологий разных вековНеизвестный автор. «Брахман огню поклоняется...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 78автор. «Книга, жена или ссуда...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 78автор. «Сгодится и трухлявый ствол...» (стихотворение, перево

300грн

Подробно
img
Европейская поэзия XVII века. 1977
2023-04-17 - Книги и журналы- Суми
Европейская поэзия XVII века. 1977антологияМ.: Художественная литература, 1977 г.Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII векаТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 60x84/16 (145x200 мм)Том 41. Поэзия европейских авторов XVII века.Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины Караваджо.Содержание:Ю. Виппер. Поэзия барокко и классицизма (статья), стр. 5-28АЛБАНИЯЛек МатренгаПоминание (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31Пьетер БудиЛюдская гордыня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31-35О господи, благодаренье (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 35Пьетер БогданиДельфийская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36Персидская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36Люка Богдани«Гур выходит ланью — Заной...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-38Николе БранкатиТекла та струйка (стихотворение), стр. 38-40АНГЛИЯНеизвестный авторРобин-весельчак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41-43Томас Кэмпион«Что из того, что день...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 44«Безгрешный человек...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 44-45«Когда сбежишь под землю, в мир теней...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45Джек и Джун (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45-46«Вглядись — и станет ясно...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 46-47Ночь, как день, богата (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47«Опять идет зима...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 47-48«Навсегда отвергни брак...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48«Все сплетни собирай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49«Трижды пепел размечи древесный...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 49«Я до спесивиц тощих...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 50К Лесбии (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50-51«Ты не прекрасна, хоть лицом бела...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51«Взгляни, как верен я, и оцени...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51-52«Ждет Музыки мой изнуренный дух...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52Джон ДоннПесня («Падает звезда — поймай...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 52-53К восходящему солнцу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53-54Канонизация (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 54-55Бесконечность любви (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 55-56Твикнамский сад (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56-57Растущая любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 57Прощальная речь о слезах (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 58Ноктюрн в день святой Люси... (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 58-59Тень (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 60Прощание, запрещающее печаль (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 60-61Восторг (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 61-63Завещание (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63-64Предостережение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64-65ШВЕЦИЯГеорг ШернйельмГеркулес (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Ларина), стр. 758-762Ларе ВиваллиусПесня-жалоба о нынешней сухой и холодной весне (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 762-763Лассе Лусидор«Ревнители морали!..» (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 764Самуэль КолумбусЛуствин танцует гавот с пятью чувствами (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 765Эпиграммы и эпитафииМир - наш дом (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766Нечестивый пастор (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766Эпитафия Лассе Юханссону (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766Доктор Фауст (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766Жало жалости (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766Эпитафия (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766-767Скугечер БергбуИз цикла «К Венерид»Сонет 22 (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 767Сонет 92 (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 767-768Гунно ДальшернаКоролевский скальд (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 768-769Юхан РуниусПоездка Руниуса и Фриска в первый день пасхи 1712 года (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 769-771О тщете мира (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 771-772Неизвестный авторПрискорбное напоминание о голоде (стихотворение, перевод Веры Потаповой), стр. 773-774Неизвестный авторНапоминание о свадебных хлопотах (Фрагменты) (стихотворение, перевод Веры Потаповой), стр. 774-778Т. Серкова, В. Муравьев, О. Россиянов, С. Шлапоберская, А. Романенко, И. Бочкарева, А. Грибанов, Н. Котрелева, В. Белоусов, Б. Стахеев, Е. Сапрыкина, И. Иванова. Примечания, стр. 779-890К. Панас. К иллюстрациям, стр. 890-892

200грн

Подробно
img
Гаррисон Гарри. 50х50. Серия: Шедевры фантастики.
2023-11-10 - Книги и журналы- Чорноморськ
Гаррисон Гарри. 50х50. Серия: Шедевры фантастики. Цена: 780 гривен. Состояние лота: 8 из 10. Недостатки: не обнаружены. Книга новая. Издательство: Москва, ЭКСМО. Год издания: 2003. Переплет: твёрдый, 205х135х50 мм. Количество страниц: 736. Язык: русский. Тираж: 40 000 экз (с перевыпуском). Описание: Авторский сборник из 50 лучших и любимых рассказов — своеобразный отчет о первых 50 годах успешной работы в фантастике. Иллюстрация на суперобложке К. Мура, Б. Эгглтона (в издании не указан). Содержание: Гарри Гаррисон. Предисловие (перевод А. Гришина), стр. 5-18 Чужие берега Гарри Гаррисон. Смертные муки пришельца (рассказ, перевод В. Ровинского), стр. 21-36 Гарри Гаррисон. Спасательная операция (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 37-52 Гарри Гаррисон. Мастер на все руки (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 53-65 Гарри Гаррисон. Давление (рассказ, перевод Р. Нудельмана), стр. 66-82 Гарри Гаррисон. Радушная встреча (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 83-86 Гарри Гаррисон. Трудная работа (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 87-108 Подвиньтесь! Подвиньтесь! Гарри Гаррисон. Преступление (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 111-122 Гарри Гаррисон. Соседи (рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 123-144 Гарри Гаррисон. Расследование (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 145-169 Гарри Гаррисон. После шторма (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 170-184 Удивительные изобретения Гарри Гаррисон. Домой, на Землю (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 187-206 Гарри Гаррисон. Последняя встреча (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 207-228 Гарри Гаррисон. Скорость гепарда, рык льва (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 229-231 Гарри Гаррисон. Самый замечательный автомобиль в мире (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 232-242 Гарри Гаррисон. Проникший в скалы (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 243-252 Гарри Гаррисон. Магазин игрушек (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 253-257 Гарри Гаррисон. Плюшевый мишка (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 258-267 Гарри Гаррисон. Из фанатизма, или за вознаграждение (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 268-278 Гарри Гаррисон. Я тебя вижу (рассказ, перевод С. Багрянской), стр. 279-298 Смеетесь - а я-то боялся, что мне придется плакать Гарри Гаррисон. Квинтзеленция (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 301-316 Гарри Гаррисон. День после конца света (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 317-327 Гарри Гаррисон. Человек из С.В.И.H. и Р.О.Б.О.Т. (цикл, перевод Д. Громова, О. Ладыженского), стр. 328-402 Гарри Гаррисон. Космические крысы ДДД (рассказ, перевод В. Бабенко, В. Баканова), стр. 403-414 Гарри Гаррисон. Капитан Гонарио Харпплейер (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 415-426 Иные миры Гарри Гаррисон. Тренировочный полет (рассказ, перевод Е. Факторовича), стр. 429-442 Гарри Гаррисон. Уцелевшая планета (рассказ, перевод Э. Кабалевской), стр. 443-455 Гарри Гаррисон. Как умер старый мир (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 456-458 Гарри Гаррисон. К-фактор (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 459-482 R.U.R. Гарри Гаррисон. Рука закона (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 485-500 Гарри Гаррисон. Робот, который хотел все знать (рассказ, перевод Э. Кабалевской), стр. 501-506 Гарри Гаррисон. Я делаю свою работу (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 507-509 Гарри Гаррисон. Безработный робот (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 510-528 А это для психиатров Гарри Гаррисон. Только не я, не Эймос Кэйбот!! (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 531-538 Гарри Гаррисон. Жертвоприношение (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 539-551 Гарри Гаррисон. Вы люди насилия (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 552-561 Гарри Гаррисон. Государственный служащий (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 562-570 Гарри Гаррисон. Капитан Бедлам (рассказ, перевод С. Багрянской), стр. 571-580 Ненаучная фантастика Гарри Гаррисон. Наконец-то, правдивая история Франкенштейна (рассказ, перевод А. Мельникова), стр. 583-588 Гарри Гаррисон. Случай в подземке (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 589-596 Ни в какие ворота Гарри Гаррисон. Портрет художника (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 599-607 Гарри Гаррисон. Немой Милтон (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 608-614 Гарри Гаррисон. Жизнь художника (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 615-629 Гарри Гаррисон. Древо жизни (рассказ, перевод С. Багрянской), стр. 630-639 Гарри Гаррисон. У водопада (рассказ, перевод А. Мельникова), стр. 640-647 Гарри Гаррисон. Черное и белое (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 648-659 Гарри Гаррисон. Заря бесконечной ночи (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 660-672 Гарри Гаррисон. Добросовестная работа (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 673-683 Гарри Гаррисон. Если (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 684-689 Гарри Гаррисон. Прекрасный новый мир (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 690-729 Гарри Гаррисон. Дорога в 3000 год (микрорассказ, перевод В. Вебера), стр. 730-731 СМОТРИТЕ ДРУГИЕ МОИ ЛОТЫ, ПОКУПАЯ НЕСКОЛЬКО ЛОТОВ ВЫ ЭКОНОМИТЕ НА ДОСТАВКЕ. ВНИМАНИЕ: НАЛОЖЕННЫМ ПЛАТЕЖОМ НЕ ОТПРАВЛЯЮ! ВНИМАТЕЛЬНО ОТНОСИТЕСЬ К ПОКУПКЕ, ВОЗВРАТ И ОБМЕН, В БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ, - НЕВОЗМОЖЕН! При получении обязательно проверяйте товар (комплектация, целостность), все посылки застрахованы. Вскрывайте мои посылки на почте в присутствии оператора. Если что-то с товаром (поломали, разбили, украли) - то эту проблему нужно решать у перевозчика сразу (обязательно составлять акт). В подавляющем большинстве случаев всё в порядке, но правила нужно соблюдать!

780грн

Подробно
img
Поэзия английского романтизма XIX века. 1975
2024-03-02 - Книги и журналы- Суми
Поэзия английского романтизма XIX века. 1975 антология М.: Художественная литература, 1975 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Том 125. Стихотворения и поэмы английских авторов XIX века. Иллюстрация на суперобложке — фрагменты картин Дж. Тернера. Содержание: Д. Урнов. Живое пламя слов (статья), стр. 5-24 ВИЛЬЯМ БЛЕЙК ПОЭМЫ Вильям Блейк. Книга Тэль (поэма, перевод А. Сергеева), стр. 27-30 Вильям Блейк. Бракосочетание рая и ада (поэма, перевод А. Сергеева), стр. 31-41 Вильям Блейк. Видения дщерей Альбиона (поэма, перевод А. Сергеева), стр. 42-48 СТИХОТВОРЕНИЯ Потаповой), стр. 126 ВАЛЬТЕР СКОТТ Вальтер Скотт. Замок Смальгольм, или Иванов вечер (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 129-134 Вальтер Скотт. Серый монах (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 135-138 Вальтер Скотт. Умирающий бард (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 138-139 Вальтер Скотт. Охотничья песнь (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 139-140 СЭМЮЕЛЬ ТЭЙЛОР КОЛЬРИДЖ Сэмюель Тэйлор Кольридж. Сказание о Старом Мореходе (поэма, перевод В. Левика), стр. 155-175 ВИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ Вильям Вордсворт. Ночь (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 219 Вильям Вордсворт. Терн (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 220-227 Вильям Вордсворт. Последний из стада (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 227-229 Вильям Вордсворт. Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 230-233 Вильям Вордсворт. Люси (перевод С. Маршака) I. «Какие тайны знает страсть!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 234 II. «Среди нехоженых дорог…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 235 III. «К чужим, в далекие края…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 235 IV. «Забывшись, думал я во сне…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 236 РОБЕРТ САУТИ Роберт Саути. Медок (Медок в Уаллах) (отрывок, перевод А. Пушкина), стр. 257 Роберт Саути. Доника (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 258-260 Роберт Саути. Адельстан (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 261-265 Роберт Саути. Мэри, служанка постоялого двора (стихотворение, перевод Арк. Штейнберга), стр. 266-270 ТОМАС МУР Из «Юношеских стихотворений» (1801) Томас Мур. Ночные думы (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 297 Томас Мур. Отраженье в море (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 297 Томас Мур. К….. («Не надо слов: все так понятно...») (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 297-298 Послания, оды и другие стихи (1806) Томас Мур. Баллада. Озеро Унылой Топи (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 299-300 Томас Мур. «Будь ты землей среди зыбей...» (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 300-301 ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН ПОЭМЫ Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник Джордж Гордон Байрон. Сонет Шильону (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 327 Джордж Гордон Байрон. Предисловие, стр. 328-230 Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник (поэма, перевод В. Жуковского), стр. 331-342 Джордж Гордон Байрон. Беппо. Венецианская повесть (поэма, перевод В. Левика), стр. 343-370 СТИХОТВОРЕНИЯ Джордж Гордон Байрон. Прощание с Ньюстедским аббатством (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 371-372 Джордж Гордон Байрон. Подражание Катуллу (Елене) (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 372 Джордж Гордон Байрон. Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 372-373 Джордж Гордон Байрон. Георгу, графу Делавару (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 373-374 Джордж Гордон Байрон. Лохнагар (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 374-375 Джордж Гордон Байрон. «Когда б я мог в морях пустынных…» (стихотворение, перевод В. Левика), ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ Перси Биши Шелли. Адонаис (поэма, перевод В. Микушевича), стр. 439-456 СТИХОТВОРЕНИЯ Перси Биши Шелли. Песня Ирландца (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 457 Перси Биши Шелли. К Ирландии (стихотворение, перевод Г. Симановича) I. «Свершится, Эрин! Остров уязвленный…», стр. 457-458 II. «Я долго мог стоять, о Эрин, над твоими берегами…» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 458 Перси Биши Шелли. На могилу Роберта Эммета (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 458-459 Перси Биши Шелли. Летний вечер на кладбище (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 459-460 Перси Биши Шелли. Вордсворту (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 460 Перси Биши Шелли. Чувства республиканца при падении Бонапарта (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 460-461 ДЖОН КИТС ПОЭМЫ Джон Китс. Изабелла, или Горшок с базиликом (поэма, перевод Е. Витковского), стр. 527-543 Джон Китс. Канун святой Агнессы (поэма, перевод Е. Витковского), стр. 544-556 Джон Китс. Из поэмы «Эндимион» «Прекрасное пленяет навсегда...» (отрывок, перевод Б. Пастернака), стр. 557 Гимн Пану (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 558-559 СТИХОТВОРЕНИЯ Джон Китс. Сонет к Байрону (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 560 Джон Китс. Сонет к Чаттертону (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 560-561 Джон Китс. Сонет. К миру (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 561 Джон Китс. Одиночество (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 561-562 Е. Витковский. Примечания, стр. 597-656 На суперобложке: Дж. Тернер. Военный корабль первого класса на погрузке. 1818. Акварель. Дж. Тернер. Болтонское аббатство. 1809. Акварель. Гуашь. Масло. В книге 12 листов-вкладок цв. и ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.

320грн

Подробно
img
Поэзия Латинской Америки. 1975
2023-01-20 - Книги и журналы- Сумы
Поэзия Латинской Америки. 1975 Составители: В. Столбов, Елена Ряузова, Морис Ваксмахер М.: Художественная литература, 1975 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия третья: Литература XX века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Том 170. Стихотворения латиноамериканских авторов ХХ века. Иллюстрация на суперобложке — фрагменты картин Д. Сикейроса и Д. Риверы. Содержание: В. Столбов. Поэзия Латинской Америки в XX веке (вступительная статья), стр. 5-16 Хосе Марти (Куба) Хосе Марти. Маленький принц (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 19-20 Хосе Марти. Pollice verso (Воспоминания о тюрьме) (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 21-23 Хосе Марти. Ярмо и звезда (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 23-24 Хосе Марти. Любовь большого города (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 24-25 Хосе Марти. Две родины (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 26 Хосе Марти. «Хотят, о скорбь моя, чтоб я совлек...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 26 Хосе Марти. «Человек прямодушный, оттуда...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 27-28 Хосе Марти. «Я чувствую: время настало...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 29-30 Хосе Марти. «Я хочу умереть так же просто...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 30 Хосе Марти. «Свинцовый полог туч угрюмых...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 30 Хосе Марти. «Страданье? Кто посмел сказать...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 31 Хосе Марти. «Ну и пусть, ну и пусть твой кинжал...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 31 Хосе Марти. «О тиране? Скажи про тирана...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 31 Хосе Марти. «Мраморные снились мне палаты...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 32 Рубен Дарио (Никарагуа) Рубен Дарио. Размеренно-нежно... (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 33-35 Рубен Дарио. Вариации (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 35-39 Рубен Дарио. Сонатина (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 39- Рубен Дарио. Хвала сегидилье (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 41-42 Рубен Дарио. Симфония серых тонов (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 42-43 Рубен Дарио. Рузвельту (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 43-44 Рубен Дарио. Триумфальный марш (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 44-46 Пабло Неруда Осенняя бабочка (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 604-605 Аромат полей Лонкоче (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 605 Это утро набухло бурей… (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 606 Я люблю тебя... (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 606-607 Я могу написать этой ночью стихи... (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 607-608 Walking around (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 608-609 Возвращается осень (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 609-610 Объяснение (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 610-611 Ода Народной армии (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 611-613 Песнь любви Сталинграду (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 613-615 Из поэмы «Всеобщая песня» Гимн возвращения (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 615-616 Вершины Мачу-Пикчу XI. «Сквозь блеск неясный и смутный...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 616-617 XII. «Восстань, о брат мой, к рожденью со мною...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 617-618 Землю зовут Хуан (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 618-619 Ода надежде (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 619-620 Ода Поэзии (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 620-622 Ода желтому цветку (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 622-623 Прошу тишины (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 623-624 Скатерть для всех (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 624-626 Опасность (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 626 Ленивый (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 626-627 Минута песни в честь Сьерра-Маэстры (стихотворение, перевод С. Кирсанова), стр. 627-628 Из цикла «Сто сонетов о любви» Утро (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 628 Полдень (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 629 Вечер (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 629 Ночь (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 630 Колокола России (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 630-633 Город (стихотворение, перевод Л. Осповата), стр. 633-634 Заключение (стихотворение, перевод Л. Осповата), стр. 634 Хувенсио Валье

300грн

Подробно
img
Европейская поэзия XVII века. 1977
2023-11-21 - Книги и журналы- Сумы
Европейская поэзия XVII века. 1977 антология М.: Художественная литература, 1977 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Том 41. Поэзия европейских авторов XVII века. Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины Караваджо. Содержание: Ю. Виппер. Поэзия барокко и классицизма (статья), стр. 5-28 АЛБАНИЯ Лек Матренга Поминание (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31 Пьетер Буди Людская гордыня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31-35 О господи, благодаренье (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 35 Пьетер Богдани Дельфийская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36 Персидская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36 Люка Богдани «Гур выходит ланью — Заной...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-38 Николе Бранкати Текла та струйка (стихотворение), стр. 38-40 АНГЛИЯ Неизвестный автор Робин-весельчак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41-43 Томас Кэмпион «Что из того, что день...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 44 «Безгрешный человек...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 44-45 «Когда сбежишь под землю, в мир теней...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45 Джек и Джун (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45-46 «Вглядись — и станет ясно...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 46-47 Ночь, как день, богата (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47 «Опять идет зима...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 47-48 «Навсегда отвергни брак...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48 «Все сплетни собирай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49 «Трижды пепел размечи древесный...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 49 «Я до спесивиц тощих...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 50 К Лесбии (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50-51 «Ты не прекрасна, хоть лицом бела...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51 «Взгляни, как верен я, и оцени...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51-52 «Ждет Музыки мой изнуренный дух...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52 Джон Донн Песня («Падает звезда — поймай...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 52-53 К восходящему солнцу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53-54 Канонизация (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 54-55 Бесконечность любви (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 55-56 Твикнамский сад (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56-57 Растущая любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 57 Прощальная речь о слезах (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 58 Ноктюрн в день святой Люси... (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 58-59 Тень (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 60 Прощание, запрещающее печаль (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 60-61 Восторг (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 61-63 Завещание (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63-64 Предостережение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64-65 ШВЕЦИЯ Георг Шернйельм Геркулес (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Ларина), стр. 758-762 Ларе Виваллиус Песня-жалоба о нынешней сухой и холодной весне (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 762-763 Лассе Лусидор «Ревнители морали!..» (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 764 Самуэль Колумбус Луствин танцует гавот с пятью чувствами (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 765 Эпиграммы и эпитафии Мир - наш дом (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766 Нечестивый пастор (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766 Эпитафия Лассе Юханссону (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766 Доктор Фауст (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766 Жало жалости (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766 Эпитафия (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766-767 Скугечер Бергбу Из цикла «К Венерид» Сонет 22 (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 767 Сонет 92 (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 767-768 Гунно Дальшерна Королевский скальд (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 768-769 Юхан Руниус Поездка Руниуса и Фриска в первый день пасхи 1712 года (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 769-771 О тщете мира (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 771-772

320грн

Подробно
img
Библиотека Мировой Литературы Для Детей. Том 17. Повести, рассказы и
2022-05-16 - Книги и журналы- Львів
Библиотека Мировой Литературы Для Детей.Том 17. Повести, рассказы и сказки писателей дореволюционной России XIX—начало XX вв .Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А.Г. Тамбовкина.Составитель: В.П. АлександровМ.: Детская литература, 1984 г. 720с.Тип обложки: твёрдая.Формат:(145x215 мм.Описание:Содержание:Владимир Александров. Литература — память народа (вступительная статья), стр. 3-10ФАТИХ АМИРХАНФатих Амирхан. Моя автобиография (рассказ, перевод Г. Хантемировой), стр. 13-20Фатих Амирхан. Татарка (рассказ, перевод Г. Хантемировой), стр. 21-27ГАЛИМДЖАН ИБРАГИМОВГалимджан Ибрагимов. Старый батрак (рассказ, перевод Г. Каримовой), стр. 28-43ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМШолом-Алейхем. Скрипка (рассказ, перевод Л. Юдкевича), стр. 44-57МАРКО ВОВЧОКМарко Вовчок. Институтка (повесть, перевод И. Тургенева), стр. 58-96ИВАН ФРАНКОИван Франко. Маленький Мирон (рассказ, перевод В. Бонч-Бруевича), стр. 97-102БОРИС ГРИНЧЕНКОБорис Гринченко. Отец и дочь (рассказ, перевод К. Трофимова), стр. 103-120СТЕПАН ВАСИЛЬЧЕНКОСтепан Васильченко. Свекор (рассказ, перевод А. Дейча), стр. 121-124ТЕТКАТетка. Новогоднее письмо (рассказ, перевод В. Щепотева), стр. 125-126Тетка. Михаська (рассказ, перевод В. Щепотева), стр. 126-132ЯКУБ КОЛАСЯкуб Колас. Бунт (рассказ, перевод Е. Мозолькова), стр. 133-137Якуб Колас. Василь Чурила (рассказ, перевод Е. Мозолькова), стр. 137-140Якуб Колас. Дар Немана (рассказ, перевод Е. Мозолькова), стр. 140-153Якуб Колас. Сирота Юрка (рассказ, перевод Е. Мозолькова), стр. 153-162Якуб Колас. На железной дороге (рассказ, перевод Е. Мозолькова), стр. 163-167ЗМИТРОК БЯДУЛЯЗмитрок Бядуля. На рождество к сыну (рассказ, перевод Б. Яковлева), стр. 168-172Змитрок Бядуля. Пасхальные яйца (рассказ, перевод Б. Яковлева), стр. 172-178Змитрок Бядуля. Летописцы (рассказ, перевод Б. Яковлева), стр. 178-184ИБРАЙ АЛТЫНСАРИНИбрай Алтынсарин. Сын бая и сын бедняка (рассказ, перевод А. Кальменева), стр. 185-188Ибрай Алтынсарин. Письма учеников к родным (рассказ, перевод А. Кальменева), стр. 189-190Ибрай Алтынсарин. Паршивый мальчик (рассказ, перевод А. Кальменева), стр. 190-193Ибрай Алтынсарин. Жиренше Шешен (рассказ, перевод А. Кальменева), стр. 193-196Ибрай Алтынсарин. Мудрец Лукбан (рассказ, перевод А. Кальменева), стр. 196-197Ибрай Алтынсарин. Счастливый человек (рассказ, перевод А. Кальменева), стр. 197-197Ибрай Алтынсарин. Мудрый судья (рассказ, перевод А. Кальменева), стр. 198-200Ибрай Алтынсарин. Употребление богатства на пользу (рассказ, перевод А. Кальменева), стр. 200-200Ибрай Алтынсарин. Отец и сын (рассказ, перевод А. Кальменева), стр. 201-201Ибрай Алтынсарин. Чистый родник (рассказ), стр. 201-202ИЛЬЯ ЧАВЧАВАДЗЕИлья Чавчавадзе. Рассказ нищего (под редакцией В. Гольцева, перевод Е. Гогоберидзе), стр. 203-265ДЖАЛИЛ МАМЕДКУЛИЗАДЕДжалил Мамедкулизаде. Курбанали-бек (рассказ, перевод А. Шарифа), стр. 266-281Джалил Мамедкулизаде. Лед (рассказ, перевод А. Шарифа), стр. 281-285СУЛЕЙМАН САНИ АХУНДОВСулейман Сани Ахундов. Чернушка (повесть, перевод А. Шарифа), стр. 286-312ЖЕМАЙТЕЖемайте. Лентяйка (рассказ, перевод Ф. Шуравина), стр. 313-318Жемайте. Несчастные дети (рассказ, перевод Ф. Шуравина), стр. 318-323Жемайте. Из-за покупок (рассказ, перевод Ф. Шуравина), стр. 323-331ПЯТРАС ЦВИРКАПятрас Цвирка. Сахарные барашки (рассказ, перевод А. Бауги), стр. 332-343ЙОНАС БИЛЮНАСЙонас Билюнас. Беглец (рассказ, перевод Б. Залесской), стр. 344-356Йонас Билюнас. Конец Брисюса (рассказ, перевод О. Йоделене), стр. 357-358ИОН КРЯНГЭИон Крянгэ. Воспоминания детства (главы из повести, перевод З. Шишовой), стр. 359-395ЭДЖУС СУДРАБУЭджус Судрабу. Инга (рассказ, перевод Л. Блюмфельд), стр. 396-422Э. БИРЗНИЕК-УПИТЭ. Бирзниек-Упит. Скайдрите и дедушка (рассказ, перевод Р. Трофимова), стр. 423-432АХМАТ ДОНИШАхмад Дониш. Редкостные события (отрывки, перевод И. Демидчик, З. Османовой), стр. 433-525ХАЧАТУР АБОВЯНХачатур Абовян. Раны Армении (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 526-540ОВАНЕС ТУМАНЯНОванес Туманян. Хозяин и работник (сказка, перевод Я. Хачатрянца), стр. 541-544Ованес Туманян. Гикор (рассказ, перевод А. Баяндур), стр. 544-556АВЕТИК ИСААКЯНАветик Исаакян. У солнца (сказка, перевод Р. Кафриэлянц), стр. 557-559Аветик Исаакян. Самая нужная вещь (сказка, перевод Р. Кафриэлянц), стр. 559-560ЭДУАРД ВИЛЬДЕЭдуард Вильде. Мои первые «полосатые» (рассказ, перевод Л. Тоома), стр. 561-567ОСКАР ЛУТСОскар Лутс. Весна (Главы из повести) (повесть, перевод Б. Лийвака), стр. 568-603АНТОН ХАНСЕН ТАММСААРЕАнтон Хансен Таммсааре. Наш лисёнок (повесть, перевод В. Рубер), 604-682В.П. Александров. Комментарии, стр. 685-715Примечание:Переводчиком рассказа Шолом-Алейхема «Скрипка» в Оглавлении вместо Л. Юдкевича ошибочно указан С. Юдкевич.Состояние очень хорошее.

80грн

Подробно
img
Европейская новелла Возрождения. 1974
2022-03-27 - Книги и журналы- Сумы
Европейская новелла Возрождения. 1974 антология Составители: Н. Балашов, А. Михайлов, Р. Хлодовский М.: Художественная литература, 1974 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Описание: Том 31. Новеллы европейских авторов эпохи Возрождения. Содержание: Н. Балашов, А. Михайлов, Р. Хлодовский. Эпоха Возрождения и новелла (статья), стр. 5-30 ИТАЛИЯ Франко Саккетти Из «Трехсот новелл» Новелла IV (рассказ, перевод А. Габричевского), стр. 33-36 Новелла LXVI (рассказ, перевод А. Габричевского), стр. 37-38 Новелла LXXV (рассказ, перевод А. Габричевского), стр. 38-39 Сер Джованни Флорентиец Из «Пекороне» Четвертый день, новелла I (рассказ, перевод Н. Живаго), стр. 40-57 Аноним Новелла о Грассо, инкрустаторе и резчике по дереву (рассказ, перевод Р. Хлодовского), стр. 58-88 Мазуччо Гуардати Из «Новеллино» Новелла I (рассказ, перевод М. Рындина), стр. 89-97 Новелла XXXI (рассказ, перевод С. Мокульского), стр. 98-104 Луиджи Пульчи Новелла о сиенце (рассказ, перевод Т. Блантер), стр. 105-109 Лоренцо де Медичи Новелла о Джакопо (рассказ, перевод Р. Хлодовского), стр. 110-118 Никколо Макьявелли Сказка. Черт, который женился (сказка, перевод А. Дживелегова), стр. 119-126 Франческо Мария Мольца Дочь короля Британии... (рассказ, перевод Н. Живаго), стр. 127-142 Луиджи Аламанни Бьянка, дочь Тулузского графа... (рассказ, перевод Т. Блантер), стр. 143-161 Луиджи Да Порто История двух благородных влюбленных (рассказ, перевод А. Вишневского), стр. 162-181 Антонфранческо Граццини по прозвищу Ласка Из «Вечерних трапез» Трапеза первая, новелла I (рассказ, перевод Р. Хлодовского), стр. 182-187 Трапеза третья, новелла X (рассказ, перевод Г. Богемского), стр. 188-220 Маттео Банделло Из «Новелл» Часть первая, новелла III (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 221-230 Новелла IV (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 230-237 Новелла XXVI (рассказ, перевод Н. Георгиевской), стр. 237-246 Новелла LVIII (рассказ, перевод Н. Георгиевской), стр. 246-249 Часть третья, новелла XLIII (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 249-253 Новелла LXV (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 253-257 Часть четвертая, новелла IV (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 257-259 Пьетро Фортини Из «Дней юных влюбленных» Новелла II (рассказ, перевод Р. Хлодовского), стр. 260-270 Джамбаттиста Джиральди Чинтио Из «Экатоммити» Вторая декада, новелла II (рассказ, перевод А. Вишневского), стр. 271-285 Джованфранческо Страпарола Из «Приятных ночей» Ночь вторая, сказка I (сказка, перевод Е. Солоновича), стр. 286-292 Ночь шестая, сказка I (рассказ, перевод Е. Солоновича), стр. 292-300 Джироламо Парабоско Из «Потех» Новелла III (рассказ, перевод Т. Блантер), стр. 301-307 Шипионе Баргальи Из «Забав» Новелла V (рассказ, перевод Р. Хлодовского), стр. 308-316 ФРАНЦИЯ Аноним Из «Пятнадцати радостей брака» Радость первая (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 319-323 Радость четырнадцатая (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 323-325 Аноним Из «Ста новых новелл» Новелла XXXI (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 326-331 Новелла XXXVII (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 331-335 Новелла L (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 335-336 Новелла LVI (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 336-339 Новелла LVIII (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 339 Новелла XCVI (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 340-341 Никола де Труа Из «Великого образца новых новелл» Муж побитый, но довольный (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 342-347 Часовня под Монфоконом (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 348-349 Наука невесте (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 350-353 Бонавантюр Деперье Из «Новых забав и веселых разговоров» Новелла V (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 354-357 Новелла VIII (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 357-359 Новелла XIII (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 360-363 Новелла XIX (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 363-364 Новелла XXIX (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 365-367 Новелла LXXIII (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 368-369 Новелла LXXV (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 369-370 Ноэль Дю Файль Из «Сельских бесед мэтра Леона Ладюльфи, деревенского дворянина» I (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 371-373 VI (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 373-377 IX (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 378-384

120грн

Подробно
img
Артур Кларк Колыбель на орбите Отцы основатели фантастика
2023-01-09 - Книги и журналы- Запорожье
Состояние идеальное все целое М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2010 г. Серия: Весь Кларк Тираж: 3000 экз. Тип обложки: твёрдая Формат: 84x108/32 (130x200 мм) Страниц: 768 Описание: Вторая половина авторского сборника рассказов, в который вошли произведения, написанные в период с 1953 по 1999 год. Иллюстрация на обложке А. Дубовика. Содержание: Артур Кларк. Иной тигр (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 5-9 Артур Кларк. Рекламная кампания (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 10-14 Артур Кларк. Гонка вооружений (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 15-23 Артур Кларк. Большая глубина (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 24-34 Артур Кларк. Завтра не наступит (рассказ, перевод В. Баканова), стр. 35-39 Артур Кларк. Охота на крупную дичь (рассказ, перевод В. Голанта), стр. 40-47 Артур Кларк. Патентная заявка (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 48-60 Артур Кларк. Беглец (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 61-75 Артур Кларк. Звезда (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 76-82 Артур Кларк. Что взлетает вверх... (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 83-95 Артур Кларк. Бросок на луну (цикл, перевод Л. Жданова), стр. 96-123 Артур Кларк. Пацифист (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 124-136 Артур Кларк. Строптивая орхидея (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 137-148 Артур Кларк. Движущая сила (рассказ, перевод В. Голанта), стр. 149-164 Артур Кларк. Дефенестрация Эрминтруды Инч (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 165-171 Артур Кларк. Абсолютная мелодия (рассказ, перевод В. Голанта), стр. 172-180 Артур Кларк. Соседи (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 181-191 Артур Кларк. Холодная война (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 192-200 Артур Кларк. Спящий красавец (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 201-212 Артур Кларк. Из контрразведки (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 213-218 Артур Кларк. Человек, который вспахал море (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 219-239 Артур Кларк. Критическая масса (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 240-247 Артур Кларк. По ту сторону неба (цикл, перевод Л. Жданова), стр. 248-271 Артур Кларк. Да будет свет! (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 272-279 Артур Кларк. Из солнечного чрева (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 280-288 Артур Кларк. Космический Казанова (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 289-297 Артур Кларк. Песни далекой Земли (повесть, перевод В. Голанта), стр. 298-334 Артур Кларк. Солнечный удар (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 335-343 Артур Кларк. Кто там? (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 344-349 Артур Кларк. Колыбель на орбите (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 350-355 Артур Кларк. Я помню Вавилон (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 356-370 Артур Кларк. Неувязка со временем (рассказ, перевод Ю. Данилова), стр. 371-378 Артур Кларк. С кометой (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 379-390 Артур Кларк. Лето на Икаре (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 391-403 Артур Кларк. Восход Сатурна (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 404-418 Артур Кларк. Смерть и сенатор (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 419-441 Артур Кларк. До Эдема (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 442-454 Артур Кларк. Ненависть (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 455-473 Артур Кларк. Возлюбите Вселенную (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 474-478 Артур Кларк. Созвездие Пса (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 479-485 Артур Кларк. Второй Мальмстрем (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 486-503 Артур Кларк. Плоды воспитания (рассказ, перевод Л. Щёкотовой), стр. 504-513 Артур Кларк. Сверкающие (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 514-534 Артур Кларк. Тайна (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 535-542 Артур Кларк. По ком звонит телефон (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 543-551 Артур Кларк. Солнечный ветер (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 552-572 Артур Кларк. Пища богов (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 573-578 Артур Кларк. Последний приказ (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 579-581 Артур Кларк. Луч возмездия (рассказ, перевод Г. Дмитриева), стр. 582-589 Ар

2 500грн

Подробно
img
Артур Кларк Колыбель на орбите Отцы основатели фантастика
2023-01-11 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние идеальное все целоеМ.: Эксмо, СПб.: Домино, 2010 г.Серия: Весь КларкТираж: 3000 экз.Тип обложки: твёрдаяФормат: 84x108/32 (130x200 мм)Страниц: 768Описание:Вторая половина авторского сборника рассказов, в который вошли произведения, написанные в период с 1953 по 1999 год.Иллюстрация на обложке А. Дубовика.Содержание:Артур Кларк. Иной тигр (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 5-9Артур Кларк. Рекламная кампания (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 10-14Артур Кларк. Гонка вооружений (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 15-23Артур Кларк. Большая глубина (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 24-34Артур Кларк. Завтра не наступит (рассказ, перевод В. Баканова), стр. 35-39Артур Кларк. Охота на крупную дичь (рассказ, перевод В. Голанта), стр. 40-47Артур Кларк. Патентная заявка (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 48-60Артур Кларк. Беглец (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 61-75Артур Кларк. Звезда (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 76-82Артур Кларк. Что взлетает вверх... (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 83-95Артур Кларк. Бросок на луну (цикл, перевод Л. Жданова), стр. 96-123Артур Кларк. Пацифист (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 124-136Артур Кларк. Строптивая орхидея (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 137-148Артур Кларк. Движущая сила (рассказ, перевод В. Голанта), стр. 149-164Артур Кларк. Дефенестрация Эрминтруды Инч (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 165-171Артур Кларк. Абсолютная мелодия (рассказ, перевод В. Голанта), стр. 172-180Артур Кларк. Соседи (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 181-191Артур Кларк. Холодная война (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 192-200Артур Кларк. Спящий красавец (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 201-212Артур Кларк. Из контрразведки (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 213-218Артур Кларк. Человек, который вспахал море (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 219-239Артур Кларк. Критическая масса (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 240-247Артур Кларк. По ту сторону неба (цикл, перевод Л. Жданова), стр. 248-271Артур Кларк. Да будет свет! (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 272-279Артур Кларк. Из солнечного чрева (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 280-288Артур Кларк. Космический Казанова (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 289-297Артур Кларк. Песни далекой Земли (повесть, перевод В. Голанта), стр. 298-334Артур Кларк. Солнечный удар (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 335-343Артур Кларк. Кто там? (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 344-349Артур Кларк. Колыбель на орбите (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 350-355Артур Кларк. Я помню Вавилон (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 356-370Артур Кларк. Неувязка со временем (рассказ, перевод Ю. Данилова), стр. 371-378Артур Кларк. С кометой (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 379-390Артур Кларк. Лето на Икаре (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 391-403Артур Кларк. Восход Сатурна (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 404-418Артур Кларк. Смерть и сенатор (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 419-441Артур Кларк. До Эдема (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 442-454Артур Кларк. Ненависть (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 455-473Артур Кларк. Возлюбите Вселенную (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 474-478Артур Кларк. Созвездие Пса (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 479-485Артур Кларк. Второй Мальмстрем (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 486-503Артур Кларк. Плоды воспитания (рассказ, перевод Л. Щёкотовой), стр. 504-513Артур Кларк. Сверкающие (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 514-534Артур Кларк. Тайна (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 535-542Артур Кларк. По ком звонит телефон (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 543-551Артур Кларк. Солнечный ветер (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 552-572Артур Кларк. Пища богов (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 573-578Артур Кларк. Последний приказ (рассказ, перевод К. Плешкова), стр. 579-581Артур Кларк. Луч возмездия (рассказ, перевод Г. Дмитриева), стр. 582-589Ар

2 500грн

Подробно
img
Бертольт Брехт. Стихотворения. Рассказы. Пьесы. 1972
2023-04-14 - Книги и журналы- Суми
Бертольт Брехт. Стихотворения. Рассказы. Пьесы. 1972Составитель: И. ФрадкинМ.: Художественная литература, 1972 г.Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия третья: Литература XX векаТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 60x84/16 (145x200 мм)Том 139. Поэзия, проза и драматургия.Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации А. Крылова.Содержание:И. Фрадкин. Бертольт Брехт (вступительная статья), стр. 5-24СТИХОТВОРЕНИЯСтихотворения 1916-1926 годовБертольт Брехт. Песня железнодорожников из Форт-Дональда (стихотворение, перевод Арк. Штейнберга), стр. 27-28Бертольт Брехт. Легенда о девке Ивлин Ру (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 28-30Бертольт Брехт. О грешниках в аду (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 30-32Бертольт Брехт. Песня висельников (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 32-33Бертольт Брехт. О Франсуа Вийоне (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 33-34Бертольт Брехт. Гимн богу (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 34-35Бертольт Брехт. О, Фаллада, висишь ты! (стихотворение, перевод Арк. Штейнберга), стр. 35-36Бертольт Брехт. Календарные стихи (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-37Бертольт Брехт. Баллада о старухе (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 37Бертольт Брехт. Мария (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 38Бертольт Брехт. Рождественская легенда (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 38-39Бертольт Брехт. На смерть преступника (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 39-40Бертольт Брехт. Я ничего не имею против Александра (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 40Бертольт Брехт. Гордиев узел (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 40-41Бертольт Брехт. Гость (стихотворение, перевод В. Корнилова), стр. 41-42Бертольт Брехт. Корова во время жвачки (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 42Бертольт Брехт. Сонет о жизни скверной (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 42-43Бертольт Брехт. Любим ли ими я - мне все равно... (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 43Из книги «Домашние проповеди»Бертольт Брехт. О хлебе и детях (стихотворение, перевод С. Кирсанова), стр. 43-44Из «Буковских элегий»Бертольт Брехт. Замена колеса (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 295Бертольт Брехт. Сад (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 295Бертольт Брехт. Привычки ещё те же (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 296Бертольт Брехт. Жаркий день (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 296Бертольт Брехт. Дым (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 296Бертольт Брехт. Железо (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 296Бертольт Брехт. Ели (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 297Бертольт Брехт. Однорукий в роще (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 297Бертольт Брехт. Восемь лет назад (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 297Бертольт Брехт. Гребля, разговоры (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 297Бертольт Брехт. Читая Горация (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 298Бертольт Брехт. Звуки (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 298Бертольт Брехт. Над советской книгой (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 298РАССКАЗЫБертольт Брехт. Смерть Цезаря Малатесты (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 301-304Бертольт Брехт. Четверо мужчин и покер (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 304-310Бертольт Брехт. Изверг (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 311-315Бертольт Брехт. Солдат из Ла-Сьота (рассказ, перевод С. Львова, Э. Львовой), стр. 315-317Бертольт Брехт. Плащ еретика (рассказ, перевод С. Львова, Э. Львовой), стр. 317-323Бертольт Брехт. Опыт (рассказ, перевод С. Львова, Э. Львовой), стр. 324-332Бертольт Брехт. Раненый Сократ (рассказ, перевод Л. Иноземцева), стр. 332-344Бертольт Брехт. Из «Рассказов о господине Койнере»Бертольт Брехт. Из рассказов о господине Койнере (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 344-352ПЬЕСЫБертольт Брехт. Барабаны в ночи (пьеса, перевод Г. Ратгауза), стр. 355-398Из цикла «Страх и отчаяние в Третьей империи» (стихотворные эпиграфы в переводе Арк. Штейнберга)Бертольт Брехт. «Меловой крест» (пьеса, перевод Н. Вольпин), стр. 401-414Бертольт Брехт. Правосудие (пьеса, перевод В. Топер), стр. 415-427Бертольт Брехт. Жена-еврейка (пьеса, перевод Вл. Нейштадта), стр. 427-432Бертольт Брехт. Шпион (пьеса, перевод А. Гуровича), стр. 432-440Бертольт Брехт. Мамаша Кураж и ее дети (пьеса, перевод С. Апта), стр. 441-510Бертольт Брехт. Добрый человек из Сычуани (пьеса, перевод Е. Лях-Ионовой, Ю. Юзовского, Б. Слуцкого), стр. 511-602Бертольт Брехт. Кавказский меловой круг (пьеса, перевод С. Апта), стр. 603-688Бертольт Брехт. Жизнь Галилея (пьеса, перевод Л. Копелева), стр. 689-780И. Фрадкин. Примечания, стр. 781-806Примечание:В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной

180грн

Подробно
img
Р. А. Лафферти. Дни, полные любви и смерти. Лучшее
2023-01-14 - Книги и журналы- Жмеринка
Р. А. Лафферти Дни, полные любви и смерти. Лучшее СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2021 г. Серия: Мир фантастики Тираж: 3000 экз. ISBN: 97********18353-7 обложки: твёрдая Формат: 60x90/16 (145x215 мм) Страниц: 544 : сборник избранных произведений. Содержание: Нил Гейман. Не говоря уж о Лафферти: очень личное предисловие (эссе, перевод М. А. Литвиновой), стр. 14-20 ночь со вторника на среду Майкл Дирда. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 23-27 . А. Лафферти. Тихая ночь со вторника на среду (рассказ, перевод М. Лахути), стр. 28-38 долина Майкл Суэнвик. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 41-42 . А. Лафферти. Узкая долина (рассказ, перевод М. Литвиновой), стр. 43-62 острова из камней в небесах Майкл Бишоп. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 65-67 . А. Лафферти. Ни острова из камней в небесах (рассказ, перевод М. Лахути), стр. 68-84 междугородняя Терри Биссон. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 87-88 . А. Лафферти. Великая междугородняя (рассказ, перевод С. Гонтарева), стр. 89-102 мы сорвали планы Карла Великого Джек Данн. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 105-107 . А. Лафферти. Как мы сорвали планы Карла Великого (рассказ, перевод С. Гонтарева), стр. 108-124 переулок Нил Гейман. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 127-128 . А. Лафферти. Безлюдный переулок (рассказ, перевод А. Графова), стр. 129-138 в консервной банке Нил Гейман. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 141-142 . А. Лафферти. Прокатись в консервной банке (рассказ, перевод С. Гонтарева), стр. 143-160 бабушек Паттон Освальт. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 163 . А. Лафферти. Девятьсот бабушек (рассказ, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 164-177 Дункан. Послесловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 178-180 Больших Лошадей Харлан Эллисон. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 183-186 . А. Лафферти. Страна Больших Лошадей (рассказ, перевод С. Гонтарева, М. А. Литвиновой), стр. 187-196 Фрост. Послесловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 197-200 Эвремы Роберт Сильверберг. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 203-204 . А. Лафферти. Матушка Эвремы (рассказ, перевод М. Лахути), стр. 205-220 призраки 1870- Робсон. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 223-224 . А. Лафферти. Лунные призраки 1870- (рассказ, перевод М. А. Литвиновой), стр. 225-266 обучение камиройцев Сэмюел Дилэни. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 269-271 . А. Лафферти. Начальное обучение камиройцев (рассказ, перевод М. Лахути), стр. 272-290 на следующем камне Нэнси Кресс. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 293-294 . А. Лафферти. Продолжение на следующем камне (рассказ, перевод С. Гонтарева), стр. 295-327 . А. Лафферти. Как я написал «Продолжение на следующем камне» (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 328-330 Бонд. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 333-334 . А. Лафферти. Небо (рассказ, перевод С. Гонтарева), стр. 335-350 скала Грегори Фили. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 353-355 . А. Лафферти. Хохочущая скала (рассказ, перевод М. Лахути), стр. 356-372 дней ужаса Конни Уиллис. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 375-376 . А. Лафферти. Семь дней ужаса (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 377-386 Отмели Кэт Рэмбо. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 389-390 . А. Лафферти. Бумеровы Отмели (рассказ, перевод М. Литвиновой), стр. 391-412 забытая ножка Джон Скальци. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 415-416 . А. Лафферти. Старая забытая ножка (рассказ, перевод С. Гонтарева), стр. 417-432 как воля и обои Сэмюел Дилэни. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 435-437 . А. Лафферти. Мир как воля и обои (рассказ, перевод М. А. Литвиновой), стр. 438-456 Фергюсон. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 459-460 . А. Лафферти. Хитропалые (рассказ, перевод М. А. Литвиновой), стр. 461-478 Медведей-Воришек Джефф Вандермеер. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 481-483 . А. Лафферти. Планета Медведей-Воришек (рассказ, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 484-506 травы, дни соломы Гэри К. Вулф. Предисловие (статья, перевод М. А. Литвиновой), стр. 509-511 . А. Лафферти. Дни травы, дни соломы (рассказ, перевод М. Литвиновой), стр. 512-538

400грн

Подробно
img
Ханс Кристиан Андерсен. Сказки. Истории. 1973
2022-03-08 - Книги и журналы- Сумы
Ханс Кристиан Андерсен. Сказки. Истории. 1973 Составитель: Л. Брауде М.: Художественная литература, 1973 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX века Тип обложки: твёрдая Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Том 66. Литературные сказки. Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В. Пивоварова. Содержание: К. Паустовский. Великий сказочник (статья), стр. 5-20 Сказки. Истории. Ханс Кристиан Андерсен. Огниво (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 21-26 Ханс Кристиан Андерсен. Маленький Клаус и Большой Клаус (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 26-35 Ханс Кристиан Андерсен. Принцесса на горошине (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 36 Ханс Кристиан Андерсен. Цветы маленькой Иды (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 36-42 Ханс Кристиан Андерсен. Дюймовочка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 42-51 Ханс Кристиан Андерсен. Русалочка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 51-68 Ханс Кристиан Андерсен. Новое платье короля (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 68-71 Ханс Кристиан Андерсен. Ромашка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 72-74 Ханс Кристиан Андерсен. Стойкий оловянный солдатик (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 75-78 Ханс Кристиан Андерсен. Дикие лебеди (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 78-90 Ханс Кристиан Андерсен. Сундук-самолёт (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 90-95 Ханс Кристиан Андерсен. Аисты (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 95-99 Ханс Кристиан Андерсен. Оле-Лукойе (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 99-108 Ханс Кристиан Андерсен. Свинопас (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 108-112 Ханс Кристиан Андерсен. Калоши счастья (сказка, перевод К. Телятникова), стр. 112-136 Ханс Кристиан Андерсен. Бронзовый кабан (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 136-144 Ханс Кристиан Андерсен. Соловей (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 145-152 Ханс Кристиан Андерсен. Гадкий утёнок (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 153-160 Ханс Кристиан Андерсен. Ель (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 160-166 Ханс Кристиан Андерсен. Снежная королева (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 167-191 Ханс Кристиан Андерсен. Пастушка и трубочист (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 192-195 Ханс Кристиан Андерсен. Штопальная игла (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 195-198 Ханс Кристиан Андерсен. Тень (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 198-208 Ханс Кристиан Андерсен. Старый дом (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 208-214 Ханс Кристиан Андерсен. Девочка со спичками (сказка, перевод Ю. Яхниной), стр. 215-216 Ханс Кристиан Андерсен. Счастливое семейство (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 217-219 Ханс Кристиан Андерсен. История одной матери (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 219-223 Ханс Кристиан Андерсен. Воротничок (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 224-225 Ханс Кристиан Андерсен. Бузинная матушка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 226-231 Ханс Кристиан Андерсен. Лён (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 232-235 Ханс Кристиан Андерсен. Директор кукольного театра (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 235-238 Ханс Кристиан Андерсен. История года (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 238-245 Ханс Кристиан Андерсен. С крепостного вала (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 245-246 Ханс Кристиан Андерсен. Истинная правда (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 246-247 Ханс Кристиан Андерсен. Всяк знай своё место! (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 248-254 Ханс Кристиан Андерсен. Домовой у лавочника (сказка, перевод И. Разумовской, С. Самостреловой), стр. 254-257 Ханс Кристиан Андерсен. «Есть же разница!» (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 257-259 Ханс Кристиан Андерсен. Пятеро из одного стручка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 260-262 Ханс Кристиан Андерсен. Ханс Чурбан (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 262-265 Ханс Кристиан Андерсен. Иб и Христиночка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 265-274 Ханс Кристиан Андерсен. «Пропащая» (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 274-279 Ханс Кристиан Андерсен. Свинья-копилка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 279-281 Ханс Кристиан Андерсен. Суп из колбасной палочки (сказка, перевод К. Телятникова), стр. 281-292 Ханс Кристиан Андерсен. Скороходы (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 293-295 Ханс Кристиан Андерсен. Ветер рассказывает о Вальдемаре До и его дочерях (сказка, перевод Л. Лунгиной), стр. 295-305 Ханс Кристиан Андерсен. Ребячья болтовня (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 305-307 Ханс Кристиан Андерсен. Обыкновенный петух и петух-флюгер (сказка, перевод Л. Лунгиной), стр. 307-309

150грн

Подробно
img
Рэй Брэдбери Марсианские хроники гиганты фантастики
2023-09-02 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние новой коллекционная не читаласьМ.: Эксмо, СПб.: Домино, 2012 г.Серия: Гиганты фантастики / Гиганты фэнтезиТираж: 5000 экз. Тип обложки: твёрдаяСтраниц: 1216ОписаниеСодержание:Часть перваяРэй Брэдбери. "Марсианские хроники" и другие романыРэй Брэдбери. Марсианские хроники (роман, перевод Л. Жданова), стр. 7-154Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту (роман, перевод Т. Шинкарь), стр. 155-257Рэй Брэдбери. Вино из одуванчиков (роман, перевод Э. Кабалевской), стр. 258-411Рэй Брэдбери. Лето, прощай (роман, перевод Е. Петровой), стр. 412-479Рэй Брэдбери. Надвигается беда (роман, перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого), стр. 480-621Рэй Брэдбери. Канун всех святых (роман, перевод М. Ковалёвой), стр. 622-688Часть втораяРэй Брэдбери. "Человек в картинках" и другие рассказыРэй Брэдбери. Человек в картинках (сборник)Рэй Брэдбери. Человек в картинках (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 691-694Рэй Брэдбери. Вельд (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 695-705Рэй Брэдбери. Калейдоскоп (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 706-713Рэй Брэдбери. Другие времена (рассказ, перевод Б. Клюевой), стр. 713-723Рэй Брэдбери. На большой дороге (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 723-746Рэй Брэдбери. Человек (рассказ, перевод Н. Коптюг), стр. 727-736Рэй Брэдбери. Нескончаемый дождь (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 736-746Рэй Брэдбери. Космонавт (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 746-755Рэй Брэдбери. Огненные шары (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 755-768Рэй Брэдбери. Завтра конец света (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 768-771Рэй Брэдбери. Изгнанники (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 771-782Рэй Брэдбери. То ли ночь, то ли утро (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 782-790Рэй Брэдбери. Кошки-мышки (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 790-803Рэй Брэдбери. Пришелец (рассказ, перевод Б. Клюевой), стр. 803-814Рэй Брэдбери. Бетономешалка (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 814-839Рэй Брэдбери. Корпорация «Марионетки» (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 829-835Рэй Брэдбери. Город (рассказ, перевод А. Оганяна), стр. 835-841Рэй Брэдбери. Урочный час (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 841-849Рэй Брэдбери. Ракета (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 849-858Рэй Брэдбери. Детская площадка (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 858-871Рэй Брэдбери. Эпилог (микрорассказ, перевод Б. Клюевой), стр. 871-872Рэй Брэдбери. Октябрьская страна (сборник)Рэй Брэдбери. Позвольте мне умереть прежде моих голосов (эссе, перевод Н. Аллунан), стр. 873-876Рэй Брэдбери. Карлик (рассказ, перевод С. Трофимова), стр. 876-886Рэй Брэдбери. Следующий (рассказ, перевод М. Воронежской), стр. 886-914Рэй Брэдбери. Пристальная покерная фишка работы А. Матисса (рассказ, перевод М. Пчелинцева), стр. 914-922Рэй Брэдбери. Скелет (рассказ, перевод М. Пчелинцева), стр. 922-937Рэй Брэдбери. Банка (рассказ, перевод М. Пчелинцева), стр. 937-954Рэй Брэдбери. Озеро (рассказ, перевод Т. Ждановой), стр. 950-954Рэй Брэдбери. Гонец (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 954-959Рэй Брэдбери. Прикосновение пламени (рассказ, перевод А. Оганяна), стр. 959-968Рэй Брэдбери. Крошка-убийца (рассказ, перевод Т. Ждановой), стр. 969-982Рэй Брэдбери. Толпа (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 982-990Рэй Брэдбери. Попрыгунчик (рассказ, перевод М. Воронежской), стр. 990-1003Рэй Брэдбери. Коса (рассказ, перевод Н.Ю. Куняевой), стр. 1003-1015Рэй Брэдбери. Дядюшка Эйнар (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 1015-1021Рэй Брэдбери. Ветер (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 1021-1028Рэй Брэдбери. Постоялец со второго этажа (рассказ, перевод Т. Ждановой), стр. 1028-1038Рэй Брэдбери. Жила-была старушка (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 1038-1048Рэй Брэдбери. Водосток (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 1048-1054Рэй Брэдбери. День возвращения (рассказ, перевод А. Левкина), стр. 1054-1064Рэй Брэдбери. Удивительная кончина Дадли Стоуна (рассказ, перевод Р. Обло

1 900грн

Подробно
img
Рэй Брэдбери О скитаньях вечных и о Земле шедевры фантастики
2023-09-07 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние отличноеМ.: Эксмо-пресс, 2002 г.Серия: Шедевры фантастикиТираж: 10000 экз. Тип обложки: твёрдая + суперобложкаСтраниц: 1296Описание:В этот сборник вошли самые любимые, лучшие рассказы и романы Рэя Брэдбери, Великого Писателя, которого будут читать и перечитывать всегда.Иллюстрация на суперобложке С. Юлла, Д. Бёрнсa (в издании не указан).Содержание:От издательства (статья), стр. 5-6ПрологРэй Брэдбери. Человек в картинках (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 9-14Часть I. Хроники известной ЗемлиРэй Брэдбери. Человек в воздухе (рассказ, перевод З. Бобырь), стр. 17-21Рэй Брэдбери. Золотой Змей, Серебряный Ветер (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 21-25Рэй Брэдбери. Дракон (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 25-28Рэй Брэдбери. Лекарство от меланхолии (рассказ, перевод В. Гольдича), стр. 28-37Рэй Брэдбери. Берег на закате (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 38-46Рэй Брэдбери. Диковинное диво (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 46-60Рэй Брэдбери. Пришло время дождей (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 61-71Рэй Брэдбери. Ветер (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 71-80Рэй Брэдбери. Погожий день (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 80-85Рэй Брэдбери. Машина до Килиманджаро (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 85-95Рэй Брэдбери. Лучший из возможных миров (рассказ, перевод В. Задорожного), стр. 95-103Рэй Брэдбери. Здравствуй и прощай (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 103-110Рэй Брэдбери. Мальчик-невидимка (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 110-120Рэй Брэдбери. Попрыгунчик (рассказ, перевод М. Воронежской), стр. 120-137Рэй Брэдбери. Постоялец со второго этажа (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 137-148Рэй Брэдбери. Дядюшка Эйнар (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 148-156Рэй Брэдбери. Апрельское колдовство (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 156-165Рэй Брэдбери. День возвращения (рассказ, перевод А. Левкина), стр. 165-177Рэй Брэдбери. Жила-была старушка (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 178-190Рэй Брэдбери. Смерть и дева (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 191-198Рэй Брэдбери. Электрическое тело пою! (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 199-234Рэй Брэдбери. Детская площадка (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 234-250Рэй Брэдбери. Tyrannosaurus rex (рассказ, перевод В. Задорожного), стр. 251-265Рэй Брэдбери. Ветер Геттисберга (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 265-280Рэй Брэдбери. Запах сарсапарели (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 280-287Рэй Брэдбери. Завтра конец света (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 287-291Рэй Брэдбери. Каникулы (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 291-296Рэй Брэдбери. Вино из одуванчиков (роман, перевод Э. Кабалевской), стр. 297-488Часть II. Хроники нашего будущегоРэй Брэдбери. И всё-таки наш... (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 491-506Рэй Брэдбери. Урочный час (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 506-515Рэй Брэдбери. Сущность (рассказ, перевод Д. Лившиц), стр. 516-524Рэй Брэдбери. Вельд (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 524-537Рэй Брэдбери. Мусорщик (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 537-541Рэй Брэдбери. Пешеход (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 541-545Рэй Брэдбери. Убийца (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 546-553Рэй Брэдбери. Улыбка (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 553-558Рэй Брэдбери. И грянул гром (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 558-570Рэй Брэдбери. Кошки-мышки (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 570-585Рэй Брэдбери. Превращение (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 585-607Рэй Брэдбери. Ржавчина (рассказ, перевод З. Бобырь), стр. 607-611Рэй Брэдбери. Изгнанники (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 611-625Рэй Брэдбери. Столп Огненный (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 625-664Рэй Брэдбери. Маятник (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 664-673Рэй Брэдбери. 451° по Фаренгейту (роман, перевод Т. Шинкарь), стр. 674-800Часть III. Марсианские хроникиРэй Брэдбери. Марсианские хроники (роман, перевод Л. Жданова), стр. 803-982Рэй Брэдбери. Бетономешалка (рассказ, перевод НАннотация:«Семьдесят лет кряду Генри Уильям Филд писал рассказы...», которые

1 200грн

Подробно
img
Матесон Корабль смерти Стальной человек шедевры фантастики
2023-07-26 - Книги и журналы- Запорожье
Состояние отличное редкая с серии М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2011 г. (март) Серия: Шедевры фантастики Тираж: 3000 экз. Тип обложки: твёрдая + суперобложка Страниц: 1120 Описание: Сборник рассказов. Иллюстрация на суперобложке Боба Эгглтона (в издании не указан), Джерри Вандерстельта. Содержание: Ричард Матесон. Рожденный от мужчины и женщины (рассказ, перевод И. Найденкова), стр. 5-8 Ричард Матесон. Третья от солнца (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 9-16 Ричард Матесон. Когда бодрствующий засыпает (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 17-31 Ричард Матесон. Кровный сын (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 32-40 Ричард Матесон. Дело в шляпе (рассказ, перевод М. Тарасьева), стр. 41-44 Ричард Матесон. Белое шёлковое платье (рассказ, перевод И. Найденкова), стр. 45-49 Ричард Матесон. Возвращение (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 50-73 Ричард Матесон. Ведьмы на тропе войны (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 74-79 Ричард Матесон. Письмо литературному агенту (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 80-87 Ричард Матесон. Собрат машинам (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 88-94 Ричард Матесон. Е... (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 95-114 Ричард Матесон. Любимая, когда ты рядом (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 115-139 Ричард Матесон. Сумасшедший дом (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 140-173 Ричард Матесон. Дом неземных достоинств (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 174-195 Ричард Матесон. Одинокая Венерианка (рассказ, перевод В. Волина), стр. 196-204 Ричард Матесон. Корабль смерти (рассказ, перевод Н. Савиных), стр. 205-227 Ричард Матесон. Акт исчезновения (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 228-244 Ричард Матесон. Незаконные наследники (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 245-256 Ричард Матесон. Последний день (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 257-273 Ричард Матесон. Лазарь-2 (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 274-285 Ричард Матесон. Легион заговорщиков (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 286-296 Ричард Матесон. Потерялась маленькая девочка (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 297-309 Ричард Матесон. Звонок издалека (рассказ, перевод Н. Савиных), стр. 310-322 Ричард Матесон. Зов смерти (рассказ, перевод И. Шаргородской), стр. 323-353 Ричард Матесон. Вторжение (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 354-393 Ричард Матесон. Женитьба (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 394-402 Ричард Матесон. Сырая солома (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 403-409 Ричард Матесон. Существо (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 410-443 Ричард Матесон. Любознательное дитя (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 444-453 Ричард Матесон. Дорогой дневник (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 454-457 Ричард Матесон. Кукла, которая делает все (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 458-466 Ричард Матесон. Тест (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 467-485 Ричард Матесон. Путешественник (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 486-498 Ричард Матесон. Когда день сер (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 499-503 Ричард Матесон. Пляска мертвецов (рассказ, перевод Н. Савиных), стр. 504-520 Ричард Матесон. Похороны (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 521-529 Ричард Матесон. Мисс Звездная Пыль (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 530-549 Ричард Матесон. Способ существования (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 550-553 Ричард Матесон. Услуги на дом (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 554-562 Ричард Матесон. Блистательный источник (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 563-582 Ричард Матесон. Стальной человек (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 583-607 Ричард Матесон. Визит к Санта-Клаусу (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 608-620 Ричард Матесон. Дети Ноя (рассказ, перевод Н. Савиных), стр. 621-638 Ричард Матесон. Человек-праздник (рассказ, перевод Н. Савиных), стр. 639-643 Ричард Матесон. Лемминги (рассказ, перевод Н. Савиных), стр. 644-645 Ричард Матесон. Призраки прошлого (рассказ, перевод Е. Королёвой), стр. 646-655 Ричард Матесон. Распространитель (рассказ,

2 200грн

Подробно
img
Айзек Азимов Путь марсиан Отцы основатели фантастика
2023-09-01 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние отличное . все суперМ.: Эксмо, СПб.: Домино, 2010 г.Серия: Весь АзимовТираж: 4000 экз.Тип обложки: твёрдаяФормат: 84x108/32 (130x200 мм)Страниц: 864Описание:Cборник рассказов.Иллюстрация на обложке Я. Красни.Содержание:Айзек Азимов. Слишком страшное оружие (рассказ, перевод Б. Миловидова), стр. 5-23Айзек Азимов. Маятник (рассказ, перевод А. Александровой), стр. 24-44Айзек Азимов. Вокруг Солнца (рассказ, перевод Т. Гинзбург), стр. 45-59Айзек Азимов. Коварная Каллисто (рассказ, перевод Т. Гинзбург), стр. 60-74Айзек Азимов. Открытие Уолтера Силса (рассказ, перевод Т. Гинзбург), стр. 75-90Айзек Азимов. История (рассказ, перевод Б. Миловидова), стр. 91-105Айзек Азимов. Таинственное чувство (рассказ, перевод Н. Аллунан), стр. 106-119Айзек Азимов. Наследственность (рассказ, перевод Н. Берденникова), стр. 120-147Айзек Азимов. Супернейтрон (рассказ, перевод Н. Берденникова), стр. 148-160Айзек Азимов. Приход ночи (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 161-199Айзек Азимов. Рождество на Ганимеде (рассказ, перевод Н. Аллунан), стр. 200-217Айзек Азимов. Инок Вечного огня (повесть, перевод Б. Миловидова), стр. 218-268Айзек Азимов. Четырехмерные киски (рассказ, перевод А. Балабухи), стр. 269-272Айзек Азимов. Оружие (рассказ, перевод О. Брусовой), стр. 273-285Айзек Азимов. Нет связи (рассказ, перевод Н. Берденникова), стр. 286-307Айзек Азимов, Фредерик Пол. Маленький человек в туннеле (рассказ, перевод Н. Берденникова), стр. 308-320Айзек Азимов, Фредерик Пол. Законный обряд (рассказ, перевод Н. Берденникова), стр. 321-352Айзек Азимов. Дарвинистская бильярдная (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 353-360Айзек Азимов. День охотников (рассказ, перевод А. Шарова, В. Постникова), стр. 361-370Айзек Азимов. Зеленые пятна (рассказ, перевод М. Гутова), стр. 371-387Айзек Азимов. Благое намерение (рассказ, перевод М. Гутова), стр. 388-414Айзек Азимов. Выведение человека?.. (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 415-457Айзек Азимов. С-шлюз (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 458-500Айзек Азимов. Шах Пепе С. (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 501-510Айзек Азимов. Молодость (рассказ, перевод Н. Щербиновской), стр. 511-539Айзек Азимов. Что, если... (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 540-554Айзек Азимов. Путь марсиан (повесть, перевод А. Иорданского, Н. Лобачева), стр. 555-603Айзек Азимов. Глубина (рассказ, перевод А. Волнова), стр. 604-626Айзек Азимов. Здесь нет никого, кроме... (рассказ, перевод Р. Рыбаковой), стр. 627-640Айзек Азимов. Ах, Баттен, Баттен! (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 641-657Айзек Азимов. Перст обезьяны (рассказ, перевод А. Шарова, В. Постникова), стр. 658-669Айзек Азимов. Мухи (рассказ, перевод М. Гутова), стр. 670-677Айзек Азимов. Небывальщина (рассказ, перевод О. Битова), стр. 678-692Айзек Азимов. Вера (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 693-729Айзек Азимов. Эверест (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 730-734Айзек Азимов. Такой прекрасный день (рассказ, перевод С. Трофимова), стр. 735-760Айзек Азимов. Пауза (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 761-773Айзек Азимов. Бессмертный бард (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 774-776Айзек Азимов. Давайте не будем (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 777-779Айзек Азимов. Седьмая труба (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 780-800Айзек Азимов. Мир снов (рассказ, перевод О. Брусовой), стр. 801-802Айзек Азимов. Мечты — личное дело каждого (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 803-820Айзек Азимов. Портативная звезда (рассказ, перевод О. Брусовой), стр. 821-837Айзек Азимов. Послание (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 838-840Айзек Азимов. Адский огонь (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 841-842Айзек Азимов. Жизненное пространство (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 843-861Примечание:В содержании тома соавторство Фредерика Пола не указано.Восемь рассказов публикуются на русском языке впервые.

3 500грн

Подробно
img
Уильям Тенн Балдежный критерий Шедевры фантастики
2023-05-07 - Книги и журналы- Запорожье
Состояние новому Не читалась не открывалась авторский сборник Составитель: Александр Жикаренцев М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2003 г. Серия: Шедевры фантастики Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 84x108/32 (130x200 мм) Страниц: 1120 Описание: Пятьдесят семь рассказов писателя. Это почти полное собрание рассказов Уильяма Тенна на русском языке, значительная часть из них опубликована впервые. Иллюстрация на суперобложке Гарри Руделла. Фон иллюстрации на суперобложке скопирован с рисунка Д. Бернсa. Содержание: Уильям Тенн. Я, снова я и ещё раз я (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 5-18 Уильям Тенн. Александр-наживка (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 19-34 Уильям Тенн. Игра для детей (рассказ, перевод В. Кана), стр. 35-63 Уильям Тенн. Посыльный (рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 64-78 Уильям Тенн. Хозяйка Сэри (рассказ, перевод Г. Палагуты), стр. 79-89 Уильям Тенн. Флирглефлип (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 90-113 Уильям Тенн. Консульство (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 114-138 Уильям Тенн. Поколение Ноя (рассказ, перевод А. Смирнова), стр. 139-150 Уильям Тенн. Нулевой потенциал (рассказ, перевод А. Иорданского), стр. 151-162 Уильям Тенн. Бруклинский проект (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 163-172 Уильям Тенн. Венера и семь полов (рассказ, перевод А. Смирнова), стр. 173-219 Уильям Тенн. Дом, исполненный сознания своего долга (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 220-238 Уильям Тенн. Снаряд-неудачник (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 239-259 Уильям Тенн. Неприятности с грузом (рассказ, перевод С. Трофимова), стр. 260-278 Уильям Тенн. Чисто человеческая точка зрения (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 279-283 Уильям Тенн. Шутник (рассказ, перевод Ю. Эстрина), стр. 284-300 Уильям Тенн. Ионийский цикл (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 301-328 Уильям Тенн. Вопрос частоты (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 329-337 Уильям Тенн. Загадка Приипири (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 338-351 Уильям Тенн. Безумие Хэллока (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 352-376 Уильям Тенн. Вирус Рикардо (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 377-392 Уильям Тенн. Последний полёт (рассказ, перевод Л. Шабада), стр. 393-425 Уильям Тенн. Ирвинга Боммера любят все (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 426-442 Уильям Тенн. Освобождение Земли (рассказ, перевод В. Ковалевского), стр. 443-461 Уильям Тенн. «Не могли бы вы чуточку поторопиться?» (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 462-473 Уильям Тенн. Мост Бетельгейзе (рассказ, перевод В. Ватика), стр. 474-494 Уильям Тенн. Венера, мужская обитель (рассказ, перевод В. Ватика), стр. 495-517 Уильям Тенн. Хранитель (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 518-537 Уильям Тенн. Огненная вода (повесть, перевод С. Анисимова), стр. 538-594 Уильям Тенн. Дезертир (рассказ, перевод М. Ланиной), стр. 595-608 Уильям Тенн. Дитя Среды (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 609-628 Уильям Тенн. Проект «Тсс» (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 629-635 Уильям Тенн. Арендаторы (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 636-649 Уильям Тенн. Две половинки одного целого (рассказ, перевод Р. Рыбаковой), стр. 650-669 Уильям Тенн. Разгневанные мертвецы (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 670-693 Уильям Тенн. Проблема слуг (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 694-721 Уильям Тенн. Плоскоглазое чудовище (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 722-751 Уильям Тенн. Открытие Морниела Метауэя (рассказ, перевод С. Гансовского), стр. 752-767 Уильям Тенн. Семейный человек (рассказ, перевод Г. Малиновой), стр. 768-781 Уильям Тенн. Болезнь (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 782-807 Уильям Тенн. Она гуляет только по ночам (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 808-813 Уильям Тенн. Срок авансом (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 814-841 Уильям Тенн. Он умрёт со щелчком (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 842-856 Уильям Тенн. Лиссабон в кубе (рассказ, перевод А. Кона), стр. 857-889 Уильям Тенн. Убежища! (рассказ, перевод Б. Жужунавы), Аннотация: От старости прямо посреди космоса развалился латаный-перелатаный каскассианский грузовоз. Его пассажиры – человек Хуан Кидд, омар Тьюзузим и компьютер «Малькольм Мовис» – спаслись на аварийной шлюпке. «Скорая» помощь» доберется до них только через три недели. В шлюпке достаточно воздуха, воды, топлива и еды. Только вся эта еда – каскассианская, т.е. кремнийорганическая – что-то вроде песка или гальки. Придётся съесть кого-то из экипажа. Кто кому станет пищей, решили определить игрой в «балду».

1 000грн

Подробно
img
Уильям Тенн Балдежный критерий Шедевры фантастики
2023-09-07 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние новому Не читалась не открываласьавторский сборникСоставитель: Александр ЖикаренцевМ.: Эксмо, СПб.: Домино, 2003 г.Серия: Шедевры фантастикиТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 84x108/32 (130x200 мм)Страниц: 1120Описание:Пятьдесят семь рассказов писателя. Это почти полное собрание рассказов Уильяма Тенна на русском языке, значительная часть из них опубликована впервые.Иллюстрация на суперобложке Гарри Руделла.Фон иллюстрации на суперобложке скопирован с рисунка Д. Бернсa.Содержание:Уильям Тенн. Я, снова я и ещё раз я (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 5-18Уильям Тенн. Александр-наживка (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 19-34Уильям Тенн. Игра для детей (рассказ, перевод В. Кана), стр. 35-63Уильям Тенн. Посыльный (рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 64-78Уильям Тенн. Хозяйка Сэри (рассказ, перевод Г. Палагуты), стр. 79-89Уильям Тенн. Флирглефлип (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 90-113Уильям Тенн. Консульство (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 114-138Уильям Тенн. Поколение Ноя (рассказ, перевод А. Смирнова), стр. 139-150Уильям Тенн. Нулевой потенциал (рассказ, перевод А. Иорданского), стр. 151-162Уильям Тенн. Бруклинский проект (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 163-172Уильям Тенн. Венера и семь полов (рассказ, перевод А. Смирнова), стр. 173-219Уильям Тенн. Дом, исполненный сознания своего долга (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 220-238Уильям Тенн. Снаряд-неудачник (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 239-259Уильям Тенн. Неприятности с грузом (рассказ, перевод С. Трофимова), стр. 260-278Уильям Тенн. Чисто человеческая точка зрения (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 279-283Уильям Тенн. Шутник (рассказ, перевод Ю. Эстрина), стр. 284-300Уильям Тенн. Ионийский цикл (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 301-328Уильям Тенн. Вопрос частоты (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 329-337Уильям Тенн. Загадка Приипири (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 338-351Уильям Тенн. Безумие Хэллока (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 352-376Уильям Тенн. Вирус Рикардо (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 377-392Уильям Тенн. Последний полёт (рассказ, перевод Л. Шабада), стр. 393-425Уильям Тенн. Ирвинга Боммера любят все (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 426-442Уильям Тенн. Освобождение Земли (рассказ, перевод В. Ковалевского), стр. 443-461Уильям Тенн. «Не могли бы вы чуточку поторопиться?» (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 462-473Уильям Тенн. Мост Бетельгейзе (рассказ, перевод В. Ватика), стр. 474-494Уильям Тенн. Венера, мужская обитель (рассказ, перевод В. Ватика), стр. 495-517Уильям Тенн. Хранитель (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 518-537Уильям Тенн. Огненная вода (повесть, перевод С. Анисимова), стр. 538-594Уильям Тенн. Дезертир (рассказ, перевод М. Ланиной), стр. 595-608Уильям Тенн. Дитя Среды (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 609-628Уильям Тенн. Проект «Тсс» (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 629-635Уильям Тенн. Арендаторы (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 636-649Уильям Тенн. Две половинки одного целого (рассказ, перевод Р. Рыбаковой), стр. 650-669Уильям Тенн. Разгневанные мертвецы (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 670-693Уильям Тенн. Проблема слуг (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 694-721Уильям Тенн. Плоскоглазое чудовище (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 722-751Уильям Тенн. Открытие Морниела Метауэя (рассказ, перевод С. Гансовского), стр. 752-767Уильям Тенн. Семейный человек (рассказ, перевод Г. Малиновой), стр. 768-781Уильям Тенн. Болезнь (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 782-807Уильям Тенн. Она гуляет только по ночам (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 808-813Уильям Тенн. Срок авансом (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 814-841Уильям Тенн. Он умрёт со щелчком (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 842-856Уильям Тенн. Лиссабон в кубе (рассказ, перевод А. Кона), стр. 857-889Уильям Тенн. Убежища! (рассказ, перевод Б. Жужунавы),Аннотация:От старости прямо посреди космоса развалился латаный-перелатаный каскассианский грузовоз. Его пассажиры – человек Хуан Кидд, омар Тьюзузим и компьютер «Малькольм Мовис» – спаслись на аварийной шлюпке. «Скорая» помощь» доберется до них только через три недели. В шлюпке достаточно воздуха, воды, топлива и еды. Только вся эта еда – каскассианская, т.е. кремнийорганическая – что-то вроде песка или гальки. Придётся съесть кого-то из экипажа. Кто кому станет пищей, решили определить игрой в ;балду

1 200грн

Подробно
img
Гарри Гаррисон Один шаг от Земли отцы основатели фантастика
2023-05-09 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние новой не читалась не открываласьМ.: Эксмо, 2009 г.Серия: Весь ГаррисонТираж: 4000 экз.Тип обложки: твёрдаяФормат: 84x108/32 (130x200 мм)Страниц: 704Описание:Четыре авторских сборника рассказов в одном томе.Содержание:Гарри Гаррисон. Две повести и восемь завтраГарри Гаррисон. Смертные муки пришельца (рассказ, перевод В. Ровинского), стр. 7-26Гарри Гаррисон. Портрет художника (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 26-36Гарри Гаррисон. Спасательная операция (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 37-55Гарри Гаррисон. Капитан Бедлам (рассказ, перевод С. Багрянской), стр. 55-67Гарри Гаррисон. Последняя встреча (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 67-92Гарри Гаррисон. Источник опасности (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 92-110Гарри Гаррисон. Расследование (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 111-140Гарри Гаррисон. Капитан Гонарио Харпплейер (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 140-154Гарри Гаррисон. От каждого по способностям (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 154-169Гарри Гаррисон. Плюшевый мишка (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 169-180Гарри Гаррисон. Война с роботамиГарри Гаррисон. Предисловие автора (человека) (предисловие, перевод А. Новикова), стр. 183-185Гарри Гаррисон. Тренировочный полет (рассказ, перевод Е. Факторовича), стр. 186-202Гарри Гаррисон. Безработный робот (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 202-222Гарри Гаррисон. Рука закона (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 223-241Гарри Гаррисон. Робот, который хотел все знать (рассказ, перевод Э. Кабалевской), стр. 241-249Гарри Гаррисон. Я вас вижу (рассказ, перевод С. Багрянской), стр. 249-272Гарри Гаррисон. Мастер на все руки (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 272-287Гарри Гаррисон. Уцелевшая планета (рассказ, перевод Э. Кабалевской), стр. 287-302Гарри Гаррисон. Война с роботами (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 302-326Гарри Гаррисон. Номер первыйГарри Гаррисон. Немой Милтон (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 329-337Гарри Гаррисон. Самый замечательный автомобиль в мире (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 338-350Гарри Гаррисон. Последнее сражение (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 350-352Гарри Гаррисон. Значение наблюдательности (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 352-370Гарри Гаррисон. Служба «Вампир» (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 370-385Гарри Гаррисон. Магазин игрушек (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 385-391Гарри Гаррисон. Вы люди насилия (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 391-403Гарри Гаррисон. Искуснейший охотник в мире (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 403-407Гарри Гаррисон. Домой, на Землю (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 407-431Гарри Гаррисон. Боевой рейд (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 431-443Гарри Гаррисон. Только не я, не Эймос Кэйбот! (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 443-453Гарри Гаррисон. Секрет Стоунхенджа (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 453-458Гарри Гаррисон. Случай в подземке (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 458-466Гарри Гаррисон. Если (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 466-474Гарри Гаррисон. Специалист по контактам (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 474-485Гарри Гаррисон. Оправдание (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 485-500Гарри Гаррисон. Государственный служащий (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 500-511Гарри Гаррисон. Знаменитые первые слова (рассказ, перевод А. Гришина), стр. 511-518Гарри Гаррисон. Один шаг от ЗемлиГарри Гаррисон. Предисловие. Передатчик материи (рассказ, перевод А. Волнова), стр. 521-524 Один шаг от Земли (рассказ, перевод А. Волнова), стр. 524-543Давление (рассказ, перевод Р. Нудельмана), стр. 543-563 Ни войны, ни звуков боя (рассказ, перевод С. Ильина), стр. 563-586Жена Бога (рассказ, перевод К. Слепяна), стр. 586-602 Конечная станция (рассказ, перевод М. Левина), стр. 602-613Хранители жизни (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 613- Из фанатизма или за вознаграждение (рассказ, перевод А. Волнова), стр. 652-665

1 000грн

Подробно
img
Артур Кларк Солнечный ветер Шедевры фантастики
2023-08-09 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние отличное не читалась не открываласьавторский сборникСоставитель: Александр ЖикаренцевМ.: Эксмо, СПб.: Валери СПД, 2002 г.Серия: Шедевры фантастикиТираж: 10100 экз. Тип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 84x108/32 (130x200 мм)Страниц: 1104Описание:Сборник избранных произведений.Иллюстрация на суперобложке Джима Бернса.Содержание:ПрологАртур Кларк. Девять миллиардов имен Бога (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 7-13Часть IАртур Кларк. Стрела времени (рассказ, перевод Ю. Эстрина), стр. 15-27Артур Кларк. Солнечный удар (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 28-34Артур Кларк. Путешествие по проводам (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 35-39Артур Кларк. Пища богов (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 40-43Артур Кларк. Одержимые (рассказ, перевод А. Чапковского), стр. 44-48Артур Кларк. Лазейка (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 49-54Артур Кларк. Паразит (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 55-66Артур Кларк. Из контрразведки (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 67-70Артур Кларк. Отступление с Земли (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 71-81Артур Кларк. Воссоединение (рассказ, перевод Б. Александрова), стр. 82-83Артур Кларк. Рекламная кампания (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 84-87Артур Кларк. Завтра не наступит (рассказ, перевод В. Баканова), стр. 88-91Артур Кларк. Все время мира (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 92-102Артур Кларк. Внутренние огни (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 103-111Артур Кларк. Крестовый поход (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 112-115Артур Кларк. Пробуждение (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 116-118Артур Кларк. Экспедиция на Землю (рассказ, перевод Д. Горфинкеля), стр. 119-126Артур Кларк. Спасательный отряд (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 127-148Артур Кларк. Карантин (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 149-151Часть IIАртур Кларк. Ненависть (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 153-166Артур Кларк. Часовой (рассказ, перевод Л. Этуш), стр. 167-173Артур Кларк. С кометой (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 174-182Артур Кларк. Тайна (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 183-187Артур Кларк. Лето на Икаре (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 188-197Артур Кларк. До Эдема (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 198-207Артур Кларк. Из солнечного чрева (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 208-213Артур Кларк. Солнечный ветер (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 214-229Артур Кларк. Двое в космосе (рассказ, перевод Т. Гинзбург), стр. 230-243Артур Кларк. Неувязка со временем (рассказ, перевод Ю. Данилова), стр. 244-249Артур Кларк. Юпитер Пять (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 250-276Артур Кларк. Встреча с медузой (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 277-316Артур Кларк. Звезда (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 317-321Артур Кларк. Воспроизведение (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 322-324Артур Кларк. Прятки (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 325-335Артур Кларк. Абсолютное превосходство (рассказ, перевод Ю. Данилова), стр. 336-347Артур Кларк. Путь во тьме (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 348-357Артур Кларк. Космический Казанова (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 358-364Артур Кларк. Песни далекой Земли (рассказ, перевод В. Голанта), стр. 365-392Артур Кларк. Дорога к морю (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 393-439Артур Кларк. Второй рассвет (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 440-469Артур Кларк. Стена мрака (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 470-487Часть IIIАртур Кларк. Свидание с Рамой (роман, перевод О. Битова), стр. 489-681Артур Кларк. Конец Детства (роман, перевод Н. Галь), стр. 682-859Артур Кларк. Город и Звёзды (роман, перевод Е. Кубичева), стр. 860-1100

1 500грн

Подробно
img
Уильям Тенн Балдежный критерий Шедевры фантастики гиганты
2023-03-11 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние новому Не читалась не открывалась авторский сборник М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2003 г. Серия: Шедевры фантастики Тип обложки: твёрдая + суперобложка Страниц: 1120 Описание: Пятьдесят семь рассказов писателя. Это почти полное собрание рассказов Уильяма Тенна на русском языке, значительная часть из них опубликована впервые. Иллюстрация на суперобложке Гарри Руделла. Фон иллюстрации на суперобложке скопирован с рисунка Д. Бернсa. Содержание: Уильям Тенн. Я, снова я и ещё раз я (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 5-18 Уильям Тенн. Александр-наживка (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 19-34 Уильям Тенн. Игра для детей (рассказ, перевод В. Кана), стр. 35-63 Уильям Тенн. Посыльный (рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 64-78 Уильям Тенн. Хозяйка Сэри (рассказ, перевод Г. Палагуты), стр. 79-89 Уильям Тенн. Флирглефлип (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 90-113 Уильям Тенн. Консульство (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 114-138 Уильям Тенн. Поколение Ноя (рассказ, перевод А. Смирнова), стр. 139-150 Уильям Тенн. Нулевой потенциал (рассказ, перевод А. Иорданского), стр. 151-162 Уильям Тенн. Бруклинский проект (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 163-172 Уильям Тенн. Венера и семь полов (рассказ, перевод А. Смирнова), стр. 173-219 Уильям Тенн. Дом, исполненный сознания своего долга (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 220-238 Уильям Тенн. Снаряд-неудачник (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 239-259 Уильям Тенн. Неприятности с грузом (рассказ, перевод С. Трофимова), стр. 260-278 Уильям Тенн. Чисто человеческая точка зрения (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 279-283 Уильям Тенн. Шутник (рассказ, перевод Ю. Эстрина), стр. 284-300 Уильям Тенн. Ионийский цикл (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 301-328 Уильям Тенн. Вопрос частоты (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 329-337 Уильям Тенн. Загадка Приипири (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 338-351 Уильям Тенн. Безумие Хэллока (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 352-376 Уильям Тенн. Вирус Рикардо (рассказ, перевод П. Ехилевской), стр. 377-392 Уильям Тенн. Последний полёт (рассказ, перевод Л. Шабада), стр. 393-425 Уильям Тенн. Ирвинга Боммера любят все (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 426-442 Уильям Тенн. Освобождение Земли (рассказ, перевод В. Ковалевского), стр. 443-461 Уильям Тенн. «Не могли бы вы чуточку поторопиться?» (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 462-473 Уильям Тенн. Мост Бетельгейзе (рассказ, перевод В. Ватика), стр. 474-494 Уильям Тенн. Венера, мужская обитель (рассказ, перевод В. Ватика), стр. 495-517 Уильям Тенн. Хранитель (рассказ, перевод И. Зивьевой), стр. 518-537 Уильям Тенн. Огненная вода (повесть, перевод С. Анисимова), стр. 538-594 Уильям Тенн. Дезертир (рассказ, перевод М. Ланиной), стр. 595-608 Уильям Тенн. Дитя Среды (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 609-628 Уильям Тенн. Проект «Тсс» (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 629-635 Уильям Тенн. Арендаторы (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 636-649 Уильям Тенн. Две половинки одного целого (рассказ, перевод Р. Рыбаковой), стр. 650-669 Уильям Тенн. Разгневанные мертвецы (рассказ, перевод А. Нефёдова), стр. 670-693 Уильям Тенн. Проблема слуг (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 694-721 Уильям Тенн. Плоскоглазое чудовище (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 722-751 Уильям Тенн. Открытие Морниела Метауэя (рассказ, перевод С. Гансовского), стр. 752-767 Уильям Тенн. Семейный человек (рассказ, перевод Г. Малиновой), стр. 768-781 Уильям Тенн. Болезнь (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 782-807 Уильям Тенн. Она гуляет только по ночам (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 808-813 Уильям Тенн. Срок авансом (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 814-841 Уильям Тенн. Он умрёт со щелчком (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 842-856 Уильям Тенн. Лиссабон в кубе (рассказ, перевод А. Ко От старости прямо посреди космоса развалился латаный-перелатаный каскассианский грузовоз. Его пассажиры – человек Хуан Кидд, омар Тьюзузим и компьютер «Малькольм Мовис» – спаслись на аварийной шлюпке. «Скорая» помощь» доберется до них только через три недели. В шлюпке достаточно воздуха, воды, топлива и еды. Только вся эта еда – каскассианская, т.е. кремнийорганическая – что-то вроде песка или гальки. Придётся съесть кого-то из экипажа. Кто кому станет пищей, решили определить игрой в «балду».

1200грн

Подробно
img
Рэй Брэдбери Темный карнавал Шедевры мистики ужасы
2022-12-23 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние отличное не читаласьМ.: Эксмо, СПб.: Домино, 2004 г.Серия: Шедевры мистикиТираж: 7000 экз.ISBN: 5-699-08060-0Тип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 84x108/32 (130x200 мм)Страниц: 880Описание:В сборник вошли два романа, а также рассказы из разных сборников, в том числе из авторского «Темного карнавала».В оформлении обложки использованы иллюстрациы Л. Эдвардса, Л. Элмора. Внутренние иллюстрации И. Жмайловой.Содержание:Рэй Брэдбери. Надвигается беда (роман, перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого, иллюстрации И. Жмайловой), стр. 5-210Рэй Брэдбери. Канун всех святых (роман, перевод М. Ковалёвой), стр. 211-306Рэй Брэдбери. Тёмный карнавал:Рэй Брэдбери. Поиграем в «отраву» (рассказ, перевод К. Шиндер), стр. 309-314Рэй Брэдбери. Кричащая женщина (рассказ, перевод С. Шпака), стр. 315-329Рэй Брэдбери. Горячечный бред (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 330-338Рэй Брэдбери. Гонец (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 339-346Рэй Брэдбери. Крошка-убийца (рассказ, перевод Т. Ждановой), стр. 347-366Рэй Брэдбери. Друг Николаса Никльби — мой друг (рассказ, перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого), стр. 367-396Рэй Брэдбери. Мотель куриных откровений (рассказ, перевод И. Тогоевой), стр. 397-408Рэй Брэдбери. Озеро (рассказ, перевод Т. Ждановой), стр. 409-414Рэй Брэдбери. Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах! (рассказ, перевод В. Задорожного), стр. 415-435Рэй Брэдбери. Силач (рассказ, перевод Р. Шитфара), стр. 436-447Рэй Брэдбери. Карлик (рассказ, перевод С. Трофимова), стр. 448-462Рэй Брэдбери. Скелет (рассказ, перевод М. Пчелинцева), стр. 463-484Рэй Брэдбери. Ревун (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 485-493Рэй Брэдбери. Банка (рассказ, перевод М. Пчелинцева), стр. 494-512Рэй Брэдбери. Человек в рубашке Роршаха (рассказ, перевод И. Тогоевой), стр. 513-529Рэй Брэдбери. Город, в котором никто не выходит (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 530-540Рэй Брэдбери. Пристальная покерная фишка работы А. Матисса (рассказ, перевод М. Пчелинцева), стр. 541-553Рэй Брэдбери. Удивительная кончина Дадли Стоуна (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 554-567Рэй Брэдбери. Толпа (рассказ, перевод Т. Шинкарь), стр. 568-578Рэй Брэдбери. Кое-кто живет как Лазарь (рассказ, перевод В. Задорожного), стр. 579-593Рэй Брэдбери. Могильный день (рассказ, перевод Р. Шитфара), стр. 594-603Рэй Брэдбери. Вышивание (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 604-608Рэй Брэдбери. Женщины (рассказ, перевод Т. Сальниковой), стр. 609-620Рэй Брэдбери. Прикосновение пламени (рассказ, перевод А. Оганяна), стр. 621-634Рэй Брэдбери. Водосток (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 635-643Рэй Брэдбери. Время уходить (рассказ, перевод А. Хохрева), стр. 644-651Рэй Брэдбери. Вот ты и дома, моряк (рассказ, перевод В. Задорожного), стр. 652-662Рэй Брэдбери. Коса (рассказ, перевод Н.Ю. Куняевой), стр. 663-679Рэй Брэдбери. Стая воронов (рассказ, перевод В. Задорожного), стр. 680-694Рэй Брэдбери. Электростанция (рассказ, перевод А. Оганяна), стр. 695-704Рэй Брэдбери. Иллюстрированная женщина (рассказ, перевод В. Задорожного), стр. 705-720Рэй Брэдбери. Шлем (рассказ, перевод А. Хохрева), стр. 721-729Рэй Брэдбери. Фрукты с самого дна вазы (рассказ, перевод Б. Клюевой), стр. 730-743Рэй Брэдбери. Именно так умерла РябушинскаяРэй БрэдбериИменно так умерла РябушинскаяAnd So Died Riabouchinskaрассказ, 1953 г.Рейтинг: 6.96 (335)Отзывов: 12 (рассказ, перевод В. Задорожного), стр. 744-761Рэй Брэдбери. Наблюдатели (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 762-780Рэй Брэдбери. Корпорация «Марионетки» (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 781-789Рэй Брэдбери. Наказание без преступления (рассказ, перевод Я. Берлина), стр. 790-800Рэй Брэдбери. Маленькие мышки (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 801-807Рэй Брэдбери. Следующий (рассказ, перевод М. Воронежской), стр. 808-848Рэй Брэдбери. En La Noche (рассказ, перевод В. Серебрякова), стр. 849-853Рэй Брэдбери. Последняя работа Хуана Диаса (рассказ, перевод В. Задорожного), стр. 854-866Рэй Брэдбери. День Смерти (рассказ, перевод С. Анисимова), стр. 867-877

1 300грн

Подробно
img
Генри Каттнер Хогбены, гномы, демоны, а также роботы, инопланетяне...
2022-04-04 - Книги и журналы- Львов
Содержание: Часть I. Хогбены, а также гномы, демоны и всяческие неприятности Хогбены Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Профессор накрылся (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), с. 7-20 Генри Каттнер. Котёл с неприятностями (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), с. 20-34 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. До скорого! (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), с. 35-53 Генри Каттнер. Пчхи-хологическая война (рассказ, перевод И. Почиталина), с. 53-79 …А также гномы, демоны и всяческие неприятности Генри Каттнер. Маскарад (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 80-94 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. А как же еще? (рассказ, перевод Т.В. Ивановой), с. 94-102 Генри Каттнер. Жилищный вопрос (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), с. 102-118 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Жил-был гном (рассказ, перевод Д. Громова, О. Ладыженского), с. 118-139 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Самая большая любовь (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 139-178 Генри Каттнер. Что вам нужно (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 179-192 Генри Каттнер. Сим удостоверяется… (рассказ, перевод К. Сенина, В. Тальми), с. 193-206 Генри Каттнер. Порог (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 206-222 Генри Каттнер. Наш демон-хранитель (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 222-246 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Привет от автора (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 246-280 Генри Каттнер. По твоему хотенью (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 281-313 Генри Каттнер. Ореол (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 313-328 Генри Каттнер. Работа по способностям (рассказ, перевод Э. Березиной), с. 328-342 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Шок (рассказ, перевод А. Тетеревниковой), с. 342-360 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Лучшее время года (повесть, перевод В. Скороденко), с. 360-406 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. «Все тенали бороговы…» (рассказ, перевод Л. Черняховской), с. 406-431 Генри Каттнер. Авессалом (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), с. 432-446 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Когда рубится сук (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 446-471 Генри Каттнер. День не в счет (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), с. 472-484 Генри Каттнер. Черный ангел (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 484-496 Генри Каттнер. Рассвет (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 496-514 Генри Каттнер. Крестный путь через века (рассказ, перевод А. Серебрякова, А. Брусова), с. 514-528 Часть II. Изобретатель Гэллегер, а также роботы, инопланетяне и захватывающие приключения Изобретатель Гэллегер… Генри Каттнер. Идеальный тайник (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 531-552 Генри Каттнер. Этот мир — мой! (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 552-584 Генри Каттнер. Робот-зазнайка (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), с. 584-620 Генри Каттнер. Ex Machina (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 620-652 Генри Каттнер. Гэллегер Бис (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 653-690 …А также роботы, инопланетяне и захватывающие приключения Генри Каттнер. Алмазная свинка (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 691-718 Генри Каттнер. Порочный круг (рассказ, перевод А. Тетеревниковой), с. 718-733 Генри Каттнер. Механическое эго (рассказ, перевод И. Гуровой), с. 733-778 Генри Каттнер. Исполнение желаний (рассказ, перевод С. Васильевой), с. 778-798 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Недреманое око (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 798-826 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Двурукая машина (рассказ, перевод А. Тимофеева), с. 826-852 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Маскировка (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), с. 852-886 Генри Каттнер. Лунный Голливуд (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 886-915 Генри Каттнер. Голос омара (рассказ, перевод Н. Гузнинова), с. 915-945 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Железный стандарт (рассказ, перевод С. Васильевой), с. 945-965 Генри Каттнер, Кэтрин Мур. Ночная битва (повесть, перевод И. Невструева), с. 965-1019 Генри Каттнер. Ярость (роман, перевод Д. Громова, О. Ладыженского), с. 1020-1165

500грн

Подробно
img
Иван Франко. Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется. 1971
2023-05-08 - Книги и журналы- Суми
Иван Франко. Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется. 1971Составитель: Б. ТургановМ.: Художественная литература, 1971 г.Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX векаТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 60x84/16 (145x200 мм)Том 121. Поэзия и проза.Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В. Якубича.Содержание:С. Крыжановский, Б. Турганов. Иван Франко (статья), стр. 5-22СТИХОТВОРЕНИЯИЗ КНИГИ «ВЕРШИНЫ И НИЗИНЫ»Из раздела «De profundis»Иван Франко. Гимн. Вместо пролога («Вечный революционер») (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 25-26Из цикла «Веснянки»Иван Франко. «Гремит! Благодатная ближе погода...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 26Иван Франко. «Дай мне, земля, твоей силы глубинной...» (стихотворение, перевод А. Бондаревского), стр. 27Иван Франко. «Не забудь, не забудь...» (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 27-28Иван Франко. «Ой, поет в саду, щебечет соловей...» (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 28-29Иван Франко. «Ох, истомило весны ожиданье!..» (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 29-30Иван Франко. «Песни доли вешней...» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 30-31Иван Франко. Vivere memento! (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 31-32Из цикла «Скорбные песни»Иван Франко. «Порой бывает — сердце ноет...» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 32Иван Франко. «В моря из слез — от горя, от заботы...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 33Иван Франко. «Ой, рано я, рано я встану...» (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 33-34Иван Франко. «О рай мой зеленый...» (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 34-35Из цикла «Ночные думы»Иван Франко. «Дремлет мир. И бледнолицый...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 35Иван Франко. «Не разлучай меня с горючей болью...» (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 35-36Иван Франко. «Месяц мой юный!..» (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 36-37Из цикла «Думы пролетария»Иван Франко. Товарищам из тюрьмы (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 37-38Иван Франко. На суде (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 38-40Иван Франко. Semper idem! (стихотворение, перевод Н. Асанова), стр. 40-41Иван Франко. «Всюду преследуют правду...» (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 41Иван Франко. Покой (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 42Иван Франко. «Не долго жил на свете я...» (стихотворение, перевод М. Рудермана), стр. 42-43Иван Франко. «Вы плакали фальшивыми слезами...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 43Из цикла «Excelsior!»Иван Франко. Батрак (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 44-46Иван Франко. Беркут (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 46-47Иван Франко. Камнеломы (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 47-49Из раздела «Профили и маски»Из цикла «Поэт»Иван Франко. Песня и труд (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 49-50Иван Франко. Певцу (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 50-51Иван Франко. Родное село (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 51-53Из цикла «Украина»Иван Франко. Моя любовь (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 53-54Из раздела «Сонеты»Из цикла «Свободные сонеты»Иван Франко. «Сонеты — как рабы. В них мысль зажата...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 54Иван Франко. Котляревский (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 55Иван Франко. Народная песня (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 55Иван Франко. «Страшитесь вы той огненной стихии...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 56Иван Франко. «Кусок железа с неизменной силой...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 56Иван Франко. Сикстинская Мадонна (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 57Иван Франко. «Довольно! Долго мы слова слагали...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 57Из цикла «Тюремные сонеты»Иван Франко. «Се дом печали, плача, воздыханья...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 58Иван Франко. «Впрямь, как скотину, всех тут описали...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 58-59Иван Франко. «Давным-давно, в одном почтенном доме...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 59Иван Франко. «Встаем с рассветом, лица умываем...» (стихотворение, перевод А. Бондаревского), стр. 59-60Иван Франко. «Замолкла песня. Не взмахнет крылами...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 60Иван Франко. «Россия, край печали и терпенья...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 60-61Иван Франко. «Прошло то время? Ложь! Забыт ли час...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича),

300грн

Подробно
img
Эрик Фрэнк Рассел. Эта безумная Вселенная
2023-02-04 - Книги и журналы- Жмеринка
Эрик Фрэнк Рассел Эта безумная Вселенная М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2005 г. Серия: Шедевры фантастики Тираж: 8000 экз. + 12000 экз. (доп.тираж) ISBN: 5-699-12290-7 Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 84x108/32 (130x200 мм) Страниц: 1232 Содержание: Эрик Фрэнк Расселл. Аламагуса (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 5-20 Эрик Фрэнк Расселл. Будничная работа (повесть, перевод И. Гуровой), стр. 21-67 Эрик Фрэнк Расселл. Быстро наступает вечер (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 68-84 Эрик Фрэнк Расселл. В твое жилище я вползу (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 85-94 Эрик Фрэнк Расселл. Дьявологика (рассказ, перевод С. Васильевой), стр. 95-117 Эрик Фрэнк Расселл. И не осталось никого… (повесть, перевод Ю. Зараховича), стр. 118-178 Эрик Фрэнк Расселл. И послышался голос (повесть, перевод С. Васильевой), стр. 179-225 Эрик Фрэнк Расселл. Игра на выживание (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 226-254 Эрик Фрэнк Расселл. Кнопка устрашения (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 255-277 Эрик Фрэнк Расселл. Коллекционер (повесть, перевод Л. Щёкотовой), стр. 278-309 Эрик Фрэнк Расселл. Конец радуги (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 310-327 Эрик Фрэнк Расселл. Копуши (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 328-376 Эрик Фрэнк Расселл. Космобюрократия (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 377-406 Эрик Фрэнк Расселл. Кресло забвения (рассказ, перевод Р. Рыбаковой), стр. 407-428 Эрик Фрэнк Расселл. Метаморф (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 429-485 Эрик Фрэнк Расселл. Милый дьявол (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 486-519 Эрик Фрэнк Расселл. Миролюбивый тигр (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 520-544 Эрик Фрэнк Расселл. Мы с моей тенью (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 545-559 Эрик Фрэнк Расселл. Мыслитель (рассказ, перевод М. Литвиновой), стр. 560-568 Эрик Фрэнк Расселл. На мой счет (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 569-576 Эрик Фрэнк Расселл. Необходимый вклад (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 577-596 Эрик Фрэнк Расселл. Непревзойденные миротворцы (повесть, перевод И. Иванова), стр. 597-667 Эрик Фрэнк Расселл. Нерешительные (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 668-700 Эрик Фрэнк Расселл. Ниточка к сердцу (рассказ, перевод Ю. Жуковой), стр. 701-708 Эрик Фрэнк Расселл. Перемещенное лицо (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 709-712 Эрик Фрэнк Расселл. Плюс неизвестное (повесть, перевод И. Иванова), стр. 713-776 Эрик Фрэнк Расселл. Поворот на 180° (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 777-790 Эрик Фрэнк Расселл. Последний взрыв (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 791-837 Эрик Фрэнк Расселл. Пробный камень (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), стр. 838-853 Эрик Фрэнк Расселл. Разоблачение (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 854-873 Эрик Фрэнк Расселл. Свидетельствую (рассказ, перевод Б. Клюевой), стр. 874-895 Эрик Фрэнк Расселл. Совершенно секретно (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 896-914 Эрик Фрэнк Расселл. Тайна мистера Визеля (рассказ, перевод З. Бобырь), стр. 915-919 Эрик Фрэнк Расселл. Фундаментальное право (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 920-948 Эрик Фрэнк Расселл. Хомо сапиенс (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 949-959 Эрик Фрэнк Расселл. Цепная реакция (повесть, перевод И. Иванова), стр. 960-1039 Эрик Фрэнк Расселл. Чуточку смазки (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 1040-1064 Эрик Фрэнк Расселл. Я — ничто (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1065-1084 Эрик Фрэнк Расселл. Эл Стоу (рассказ, перевод А. Иорданского), стр. 1085-1100 Эрик Фрэнк Расселл. Машинерия (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1101-1146 Эрик Фрэнк Расселл. Симбиотика (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1147-1189 Эрик Фрэнк Расселл. Гипнотика (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1190-1227

1000грн

Подробно
img
Рассел Эта безумная Вселенная шедевры фантастики гиганты мистики
2023-04-22 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние идеальное не открывалась не читалась авторский сборник Составитель: А. Жикаренцев М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2005 г. Серия: Шедевры фантастики Тип обложки: твёрдая + суперобложка Страниц: 1232 Описание: Сборник малой прозы. Иллюстрация на суперобложке Б. Эгглтона (в издании не указан), Г. Руддела. Содержание: Эрик Фрэнк Расселл. Аламагуса (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 5-20 Эрик Фрэнк Расселл. Будничная работа (повесть, перевод И. Гуровой), стр. 21-67 Эрик Фрэнк Расселл. Быстро наступает вечер (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 68-84 Эрик Фрэнк Расселл. В твое жилище я вползу (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 85-94 Эрик Фрэнк Расселл. Дьявологика (рассказ, перевод С. Васильевой), стр. 95-117 Эрик Фрэнк Расселл. И не осталось никого… (повесть, перевод Ю. Зараховича), стр. 118-178 Эрик Фрэнк Расселл. И послышался голос... (повесть, перевод С. Васильевой), стр. 179-225 Эрик Фрэнк Расселл. Игра на выживание (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 226-254 Эрик Фрэнк Расселл. Кнопка устрашения (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 255-277 Эрик Фрэнк Расселл. Коллекционер (повесть, перевод Л. Щёкотовой), стр. 278-309 Эрик Фрэнк Расселл. Конец радуги (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 310-327 Эрик Фрэнк Расселл. Копуши (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 328-376 Эрик Фрэнк Расселл. Космобюрократия (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 377-406 Эрик Фрэнк Расселл. Кресло забвения (рассказ, перевод Р. Рыбаковой), стр. 407-428 Эрик Фрэнк Расселл. Метаморф (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 429-485 Эрик Фрэнк Расселл. Милый дьявол (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 486-519 Эрик Фрэнк Расселл. Миролюбивый тигр (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 520-544 Эрик Фрэнк Расселл. Мы с моей тенью (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 545-559 Эрик Фрэнк Расселл. Мыслитель (рассказ, перевод М. Литвиновой), стр. 560-568 Эрик Фрэнк Расселл. На мой счет (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 569-576 Эрик Фрэнк Расселл. Необходимый вклад (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 577-596 Эрик Фрэнк Расселл. Непревзойденные миротворцы (повесть, перевод И. Иванова), стр. 597-667 Эрик Фрэнк Расселл. Нерешительные (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 668-700 Эрик Фрэнк Расселл. Ниточка к сердцу (рассказ, перевод Ю. Жуковой), стр. 701-708 Эрик Фрэнк Расселл. Перемещенное лицо (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 709-712 Эрик Фрэнк Расселл. Плюс неизвестное (повесть, перевод И. Иванова), стр. 713-776 Эрик Фрэнк Расселл. Поворот на 180° (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 777-790 Эрик Фрэнк Расселл. Последний взрыв (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 791-837 Эрик Фрэнк Расселл. Пробный камень (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), стр. 838-853 Эрик Фрэнк Расселл. Разоблачение (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 854-873 Эрик Фрэнк Расселл. Свидетельствую (рассказ, перевод Б. Клюевой), стр. 874-895 Эрик Фрэнк Расселл. Совершенно секретно (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 896-914 Эрик Фрэнк Расселл. Тайна мистера Визеля (рассказ, перевод З. Бобырь), стр. 915-919 Эрик Фрэнк Расселл. Фундаментальное право (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 920-948 Эрик Фрэнк Расселл. Хомо сапиенс (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 949-959 Эрик Фрэнк Расселл. Цепная реакция (повесть, перевод И. Иванова), стр. 960-1039 Эрик Фрэнк Расселл. Чуточку смазки (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 1040-1064 Эрик Фрэнк Расселл. Я — ничто (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1065-1084 Эрик Фрэнк Расселл. Эл Стоу (рассказ, перевод А. Иорданского), стр. 1085-1100 Эрик Фрэнк Расселл. Машинерия (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1101-1146 Эрик Фрэнк Расселл. Симбиотика (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1147-1189 Эрик Фрэнк Расселл. Гипнотика (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1190-1227

1200грн

Подробно
img
Эрик Фрэнк Рассел Эта безумная Вселенная шедевры фантастики приключен
2023-05-07 - Книги и журналы- Запорожье
Состояние идеальное не открывалась не читалась авторский сборник Составитель: А. Жикаренцев М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2005 г. Серия: Шедевры фантастики Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 84x108/32 (130x200 мм) Страниц: 1232 Описание: Сборник малой прозы. Иллюстрация на суперобложке Б. Эгглтона (в издании не указан), Г. Руддела. Содержание: Эрик Фрэнк Расселл. Аламагуса (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 5-20 Эрик Фрэнк Расселл. Будничная работа (повесть, перевод И. Гуровой), стр. 21-67 Эрик Фрэнк Расселл. Быстро наступает вечер (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 68-84 Эрик Фрэнк Расселл. В твое жилище я вползу (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 85-94 Эрик Фрэнк Расселл. Дьявологика (рассказ, перевод С. Васильевой), стр. 95-117 Эрик Фрэнк Расселл. И не осталось никого… (повесть, перевод Ю. Зараховича), стр. 118-178 Эрик Фрэнк Расселл. И послышался голос... (повесть, перевод С. Васильевой), стр. 179-225 Эрик Фрэнк Расселл. Игра на выживание (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 226-254 Эрик Фрэнк Расселл. Кнопка устрашения (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 255-277 Эрик Фрэнк Расселл. Коллекционер (повесть, перевод Л. Щёкотовой), стр. 278-309 Эрик Фрэнк Расселл. Конец радуги (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 310-327 Эрик Фрэнк Расселл. Копуши (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 328-376 Эрик Фрэнк Расселл. Космобюрократия (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 377-406 Эрик Фрэнк Расселл. Кресло забвения (рассказ, перевод Р. Рыбаковой), стр. 407-428 Эрик Фрэнк Расселл. Метаморф (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 429-485 Эрик Фрэнк Расселл. Милый дьявол (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 486-519 Эрик Фрэнк Расселл. Миролюбивый тигр (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 520-544 Эрик Фрэнк Расселл. Мы с моей тенью (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 545-559 Эрик Фрэнк Расселл. Мыслитель (рассказ, перевод М. Литвиновой), стр. 560-568 Эрик Фрэнк Расселл. На мой счет (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 569-576 Эрик Фрэнк Расселл. Необходимый вклад (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 577-596 Эрик Фрэнк Расселл. Непревзойденные миротворцы (повесть, перевод И. Иванова), стр. 597-667 Эрик Фрэнк Расселл. Нерешительные (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 668-700 Эрик Фрэнк Расселл. Ниточка к сердцу (рассказ, перевод Ю. Жуковой), стр. 701-708 Эрик Фрэнк Расселл. Перемещенное лицо (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 709-712 Эрик Фрэнк Расселл. Плюс неизвестное (повесть, перевод И. Иванова), стр. 713-776 Эрик Фрэнк Расселл. Поворот на 180° (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 777-790 Эрик Фрэнк Расселл. Последний взрыв (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 791-837 Эрик Фрэнк Расселл. Пробный камень (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), стр. 838-853 Эрик Фрэнк Расселл. Разоблачение (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 854-873 Эрик Фрэнк Расселл. Свидетельствую (рассказ, перевод Б. Клюевой), стр. 874-895 Эрик Фрэнк Расселл. Совершенно секретно (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 896-914 Эрик Фрэнк Расселл. Тайна мистера Визеля (рассказ, перевод З. Бобырь), стр. 915-919 Эрик Фрэнк Расселл. Фундаментальное право (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 920-948 Эрик Фрэнк Расселл. Хомо сапиенс (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 949-959 Эрик Фрэнк Расселл. Цепная реакция (повесть, перевод И. Иванова), стр. 960-1039 Эрик Фрэнк Расселл. Чуточку смазки (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 1040-1064 Эрик Фрэнк Расселл. Я — ничто (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1065-1084 Эрик Фрэнк Расселл. Эл Стоу (рассказ, перевод А. Иорданского), стр. 1085-1100 Эрик Фрэнк Расселл. Машинерия (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1101-1146 Эрик Фрэнк Расселл. Симбиотика (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1147-1189 Эрик Фрэнк Расселл. Гипнотика (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1190-1227

1 400грн

Подробно
img
Эрик Фрэнк Расселл Эта безумная Вселенная шедевры фантастики приключе
2023-09-07 - Книги и журналы- Запоріжжя
Состояние идеальное не открывалась не читалась как с магазинаавторский сборникСоставитель: А. ЖикаренцевМ.: Эксмо, СПб.: Домино, 2005 г.Серия: Шедевры фантастикиТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 84x108/32 (130x200 мм)Страниц: 1232Описание:Сборник малой прозы.Иллюстрация на суперобложке Б. Эгглтона (в издании не указан), Г. Руддела.Содержание:Эрик Фрэнк Расселл. Аламагуса (рассказ, перевод И. Почиталина), стр. 5-20Эрик Фрэнк Расселл. Будничная работа (повесть, перевод И. Гуровой), стр. 21-67Эрик Фрэнк Расселл. Быстро наступает вечер (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 68-84Эрик Фрэнк Расселл. В твое жилище я вползу (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 85-94Эрик Фрэнк Расселл. Дьявологика (рассказ, перевод С. Васильевой), стр. 95-117Эрик Фрэнк Расселл. И не осталось никого… (повесть, перевод Ю. Зараховича), стр. 118-178Эрик Фрэнк Расселл. И послышался голос... (повесть, перевод С. Васильевой), стр. 179-225Эрик Фрэнк Расселл. Игра на выживание (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 226-254Эрик Фрэнк Расселл. Кнопка устрашения (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 255-277Эрик Фрэнк Расселл. Коллекционер (повесть, перевод Л. Щёкотовой), стр. 278-309Эрик Фрэнк Расселл. Конец радуги (рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 310-327Эрик Фрэнк Расселл. Копуши (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 328-376Эрик Фрэнк Расселл. Космобюрократия (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 377-406Эрик Фрэнк Расселл. Кресло забвения (рассказ, перевод Р. Рыбаковой), стр. 407-428Эрик Фрэнк Расселл. Метаморф (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 429-485Эрик Фрэнк Расселл. Милый дьявол (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 486-519Эрик Фрэнк Расселл. Миролюбивый тигр (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 520-544Эрик Фрэнк Расселл. Мы с моей тенью (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 545-559Эрик Фрэнк Расселл. Мыслитель (рассказ, перевод М. Литвиновой), стр. 560-568Эрик Фрэнк Расселл. На мой счет (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 569-576Эрик Фрэнк Расселл. Необходимый вклад (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 577-596Эрик Фрэнк Расселл. Непревзойденные миротворцы (повесть, перевод И. Иванова), стр. 597-667Эрик Фрэнк Расселл. Нерешительные (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 668-700Эрик Фрэнк Расселл. Ниточка к сердцу (рассказ, перевод Ю. Жуковой), стр. 701-708Эрик Фрэнк Расселл. Перемещенное лицо (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 709-712Эрик Фрэнк Расселл. Плюс неизвестное (повесть, перевод И. Иванова), стр. 713-776Эрик Фрэнк Расселл. Поворот на 180° (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 777-790Эрик Фрэнк Расселл. Последний взрыв (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 791-837Эрик Фрэнк Расселл. Пробный камень (рассказ, перевод Н. Евдокимовой), стр. 838-853Эрик Фрэнк Расселл. Разоблачение (рассказ, перевод И. Тетериной), стр. 854-873Эрик Фрэнк Расселл. Свидетельствую (рассказ, перевод Б. Клюевой), стр. 874-895Эрик Фрэнк Расселл. Совершенно секретно (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 896-914Эрик Фрэнк Расселл. Тайна мистера Визеля (рассказ, перевод З. Бобырь), стр. 915-919Эрик Фрэнк Расселл. Фундаментальное право (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 920-948Эрик Фрэнк Расселл. Хомо сапиенс (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 949-959Эрик Фрэнк Расселл. Цепная реакция (повесть, перевод И. Иванова), стр. 960-1039Эрик Фрэнк Расселл. Чуточку смазки (рассказ, перевод И. Иванова), стр. 1040-1064Эрик Фрэнк Расселл. Я — ничто (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1065-1084Эрик Фрэнк Расселл. Эл Стоу (рассказ, перевод А. Иорданского), стр. 1085-1100Эрик Фрэнк Расселл. Машинерия (повесть, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1101-1146Эрик Фрэнк Расселл. Симбиотика (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1147-1189Эрик Фрэнк Расселл. Гипнотика (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой), стр. 1190-1227

1 300грн

Подробно
img
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. БВЛ. 1977
2023-02-13 - Книги и журналы- Сумы
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. БВЛ. 1977 первое издание Составители: С. Серебряный, П. Сомасундарама, Л. Эйдлин, Л. Концевич, М. Ткачёв М.: Художественная литература, 1977 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Описание: Том 16. Классическая поэзия индийских, китайских, корейских, вьетнамских и японских авторов. Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины Х. Хуан. Содержание: ИНДИЯ Сергей Серебряный. Классическая поэзия Индии (статья), стр. 7-24 ПОЭЗИЯ НА САНСКРИТЕ И ПРАКРИТАХ Калидаса Рождение Кумары (отрывок, перевод В. Микушевича), стр. 25-54 Хала Из «Семисот стихотворений» («Из бесконечного множества...») (отрывок, перевод В. Микушевича), стр. 54-60 Амару Из «Ста стихотворений» («Да хранит тебя Матери взор, искоса брошенный...») (отрывок, перевод Н. Горской), стр. 60-67 Бхартрихари Из «Трёхсот стихотворений» Из «Ста стихотворений о мирской мудрости» «Молчаньем в ученом собранье...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 67 «От пламени — вода, от зноя — тень...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 67-68 «Глуп государь стороны, где пробавляются нищенством...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 68 «Цари в своих поступках, вроде шлюх...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 68 «Ни нагая земля для ночлега...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 68 «Горшечнику подобно, злобный рок...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 68-69 «Разумный! Коль скоро нуждаешься ты в благостыне...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69 Из «Ста стихотворений о любви» «Вот он, стихотворцев произвол...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69 «В прическу воткнутый жасмин...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69 «Корми лесных газелей побегами бамбука...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69 «О дивнобедрых без лицеприятья...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 70 «Кто сотворил устройство...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 70 «Зачем нам величать лицо луной...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 70 «Чем красавицы взор, уязви меня лучше змея...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 70 «Объяты одинаковым томленьем...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 72 «Над головой хмурые тучи нависли...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 73 «Слепящих молний блеск...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 73 «Когда низвергается ливень...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 73 «Ливни мешают уходу любимой...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 73 «Когда под осенней луной...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74 «Белоснежный, прекраснодушистый...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74 «Опрятный дом, что блещет чистотой...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74 «С ухватками наглого щеголя...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74-75 «Он ей растреплет волосы, заставив...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 75 Из «Ста стихотворений об отрешённости» «Не насладились мы желанным наслажденьем...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 75 «Я в суетной жизни с опаской великим дивлюсь добродетелям...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 75 «В каждом лесу плодоносных деревьев...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 76 «Душевного довольства неистощима радость...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 76 «Тигрицу, что зовется старостью...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 76 «Твое величье славлю, Время!..» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 76 «В обиталище целого рода...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 76 «Рассветы и закаты уносят нашу жизнь!..» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 77 Из «Разговоров подвижника и царя» «Из шелка тебе одеяние любо...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 77 «Кто я — льстец или певец, лизоблюд или шут, лицедей...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 77 «Этот мир, издревле благодатной...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 77 «Пылинка мирозданья...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 77 «Кто может избежать предначертаний?..» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 78 «Душа, ни на миг не вверяйся той шлюхе, Удаче...» (стихотворение, перевод В.

300грн

Подробно
img
Фридрих Шиллер. Драмы. Стихотворения. 1975
2023-02-01 - Книги и журналы- Сумы
Фридрих Шиллер. Драмы. Стихотворения. 1975 Составитель: Н. Славятинский М.: Художественная литература, 1975 г. Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 84x108/32 (130x200 мм) Том 64. Пьесы и стихотворения. Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации Б. Дехтерева. Содержание: С. Тураев. Поэт героической мысли. (вступительная статья), стр. 5-22 ДРАМЫ Фридрих Шиллер. Разбойники (пьеса, перевод Н. Ман), стр. 25-128 Фридрих Шиллер. Коварство и любовь (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 129-218 Фридрих Шиллер. Лагерь Валленштейна (пьеса, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219-262 Фридрих Шиллер. Смерть Валленштейна (пьеса, перевод Н. Славятинского), стр. 263-436 Фридрих Шиллер. Мария Стюарт (пьеса, перевод Н. Вильмонта), стр. 437-592 Фридрих Шиллер. Вильгельм Телль (пьеса, перевод Н. Славятинского), стр. 593-734 СТИХОТВОРЕНИЯ Фридрих Шиллер. Прощание Гектора (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 737-738 Фридрих Шиллер. Лаура у клавесина (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 738-739 Фридрих Шиллер. Руссо (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 739 Фридрих Шиллер. Счастье и Мудрость (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 739-740 Фридрих Шиллер. Величие мира (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 740-741 Фридрих Шиллер. К цветам (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 741 Фридрих Шиллер. Дурные монархи (стихотворение, перевод Л, Гинзбурга), стр. 742-744 Фридрих Шиллер. Мужицкая серенада (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 745-746 Фридрих Шиллер. К радости (стихотворение, перевод И. Миримского), стр. 746-748 Фридрих Шиллер. Боги Греции (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 749-752 Фридрих Шиллер. Власть песнопения (стихотворение, переход И. Миримского), стр. 752-753 Фридрих Шиллер. Пегас в ярме (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 753-755 Фридрих Шиллер. Вечер (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 756 Фридрих Шиллер. Метафизик (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 756 Фридрих Шиллер. Колумб (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 757 Фридрих Шиллер. Прогулка (стихотворение, перевод Н. Славятинского), стр. 757-761 Фридрих Шиллер. Раздел земли (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 762 Фридрих Шиллер. Кубок (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 763-767 Фридрих Шиллер. Перчатка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 767-768 Фридрих Шиллер. Поликратов перстень (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 768-771 Фридрих Шиллер. Надовесская похоронная песня (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 771-772 Фридрих Шиллер. Ивиковы журавли (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 772-777 Фридрих Шиллер. Порука (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 777-781 Фридрих Шиллер. Песнь о колоколе (стихотворение, перевод И. Миримского), стр. 781-791 Фридрих Шиллер. К Гете, когда он поставил «Магомета» Вольтера (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 791-793 Фридрих Шиллер. Начало нового века (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 793-794 Фридрих Шиллер. Геро и Леандр (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 794-801 Фридрих Шиллер. Пуншевая песня (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 801-802 Фридрих Шиллер. Желание (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 802 Фридрих Шиллер. Кассандра (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 803-806 Фридрих Шиллер. Немецкая муза (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 806 Фридрих Шиллер. Юноша у ручья (стихотворение, перевод К. Фофанова), стр. 806-807 Фридрих Шиллер. Путешественник (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 807-808 Фридрих Шиллер. Торжество победителей (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 808-812 Фридрих Шиллер. Горная дорога (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 812-813 Фридрих Шиллер. Немецкое величие (стихотворение, перевод Н. Славятинского), стр. 813-814 Н. Славятинский. Примечания, стр. 815-860 В книге 8 листов-вкладок с цв. иллюстрациями на более плотной бумаге.

100грн

Подробно
img
Рабиндранат Тагор. Стихотворения. Рассказы. Гора. 1973
2023-05-05 - Книги и журналы- Суми
Рабиндранат Тагор. Стихотворения. Рассказы. Гора. 1973М.: Художественная литература, 1973 г.Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия третья: Литература XX векаТип обложки: твёрдая + суперобложкаФормат: 60x84/16 (145x200 мм)Том 184. Стихотворения, рассказы и внецикловый роман.Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации Р. Тагора.Содержание:Э. Комаров. Рабиндранат Тагор (вступительная статья), стр. 5-31СТИХОТВОРЕНИЯИз книги «Картины и песни» («Чхоби о ган»)Рабиндранат Тагор. Йог (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 35-36Из книги «Диезы и бемоли» («Кори о комол»)Рабиндранат Тагор. Поцелуй (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 37Рабиндранат Тагор. Пленный (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 37-38Из книги «Образ любимой» («Маноши»)Рабиндранат Тагор. Усталость (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 39Из книги «Золотая ладья» («Шонар тори»)Рабиндранат Тагор. Золотая ладья (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 40-41Рабиндранат Тагор. «Хинг, тинг, чхот» (Сновиденье) (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 41-46Рабиндранат Тагор. Пробный камень (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 46-48Рабиндранат Тагор. Две птицы (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 48-50Рабиндранат Тагор. На качелях (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 50-52Из книги «Пестрое» («Читра»)Рабиндранат Тагор. Урваши (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 53-55Из книги «Сбор урожая» («Чойтали»)Рабиндранат Тагор. Жизнь драгоценна (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 56Рабиндранат Тагор. Переправа (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 56-57Рабиндранат Тагор. Метафора (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 57Рабиндранат Тагор. Чужая одежда (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 57Рабиндранат Тагор. Засуха (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 57-58Рабиндранат Тагор. Я плыву по реке (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 58Из книги «Крупицы» («Коника»)Рабиндранат Тагор. «Верхушка говорила с похвальбою...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 59Рабиндранат Тагор. «Напомнила мошне тугой сума многострадальная...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 59Рабиндранат Тагор. «Керосиновая лампа гордо заявила плошке...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 59Рабиндранат Тагор. «В расщелине стены, среди ночной прохлады...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 59Рабиндранат Тагор. «О подлая земля!» - бранился червь в досаде...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60Рабиндранат Тагор. «Кем бы, о манго, мечтало ты стать?» - «Хоть на миг...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60Рабиндранат Тагор. «Самое хорошее все твердит: «О лучшее!..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60Рабиндранат Тагор. «Ракета хвасталась: «Как я смела!..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60Рабиндранат Тагор. «Увидев паденье звезды, рассмеялась лампада...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60Рабиндранат Тагор. «Нос издевался над ухом: «Лишенное нюха...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 60Рабиндранат Тагор. «Стрела говорила тяжелой дубине...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61Рабиндранат Тагор. «Высокомерия полна тростинка...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61Рабиндранат Тагор. «Кто ты, не раскрывающая рта?..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61Рабиндранат Тагор. «Откликается эхо на все, что услышит кругом...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61Рабиндранат Тагор. «Величья не достигший человек...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61Рабиндранат Тагор. «Не буду вытаскивать грязь...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61Рабиндранат Тагор. «Перед ошибками захлопываем дверь...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 61-62Рабиндранат Тагор. «Повернетесь вы или свернетесь в клубок...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62Рабиндранат Тагор. «Ну и худа ты!» - глумилась дубина над тростью...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62Рабиндранат Тагор. «О пыль! Лишая чистоты...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62Рабиндранат Тагор. «Сетует милость: «Напрасны благие деяния...» (стихотворение, перевод А. Ибрагиимова), стр. 62Рабиндранат Тагор. «Сияньем луна затопляет наш мир необъятный...» (стихотворение, перевод А. Ибрагиимова), стр. 62Рабиндранат Тагор. «Достойный спокойно идет с недостойным бок о бок...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62Рабиндранат Тагор. «Время сказало: «Я мир созидаю, что полон красы...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62Рабиндранат Тагор. «Властитель бескрайней страны говорит: «Я законы издам...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 62

150грн

Подробно